Ir al pié de página


Documentos de la Rendición de Alemania

Documentos, discursos, cartas, testimonios y otros textos históricos

Moderador: Volkssturmmann



    

Normas del Foro


Documentos de la Rendición de Alemania

Notapor cocinilla » 25 Mar 2011 20:48

Documentos de la Rendición de Alemania


Imagen

El Acta de Rendición de Alemania, firmada el 7 de mayo de 1945 en Reims


1. Rendición Militar firmada en Rheims el 7 de Mayo de 1945


Nosotros, los abajo firmantes, actuando bajo la autoridad del Alto Mando Alemán, rendimos incondicionalmente, al Alto Mando Supremo de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas y simultáneamente al Alto Mando Soviético, todas las fuerzas de tierra mar y aire que están, por estas fechas bajo control alemán.

El Alto Mando Alemán ordenará, a la vez, a todas las fuerzas militares, navales y autoridades aéreas y a todas las fuerzas bajo control Alemán, el cese de las operaciones a las 23:01 Horas (Hora Central Europea) del 8 de Mayo y la permanencia en las posiciones ocupadas en ese momento. Ningún buque, nave o aeronave será saboteado, o cualquier daño causado a su casco, maquinaria o equipo.

El Alto Mando Alemán se atendrá al mando correspondiente, y garantizará a la vez, el cumplimiento de cualquier orden emitida por el Comandante Supremo de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas y por el Alto Mando Soviético.

Este acto de rendición militar se comprende sin prejuicio a ser reemplazado por un instrumento general de rendición impuesto por, o en nombre de las Naciones Unidas y aplicable a Alemania y a las Fuerzas Armadas Alemanas en su totalidad.

En caso de que el Alto Mando Alemán o cualquiera de las fuerzas bajo su control no actuase de conformidad con la presente acta de rendición, el Comandante Supremo de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas y el Alto Mando Soviético adoptarán las medidas punitivas o de otra índole que estimen oportunas.

Firmado en Rheims a las 02:41 Horas del 7 de Mayo de 1945. Francia

En nombre del Alto Mando Alemán:

A. Jodl

En presencia de:

En nombre del Mando Supremo de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas:
W.B. Smith
En nombre del Alto Mando Soviético:
M.A. Sousloparov
F.Sevez
Mayor General del Ejército Francés
2. Instrumento de Rendición Local de las fuerzas alemanas y otras bajo el control del Comandante Alemán en Jefe del Suroeste; 29 de abril de 1945


Instrumento firmado en Caserta, Italia, 29 de abril de 1945, con apéndices


Entró en vigor el 29 de abril de 1945; Apéndices efectivos el 2 de mayo de 1945

1. El Comandante en Jefe alemán del Suroeste, por la presente, rinde incondicionalmente todas las fuerzas bajo su mando o bajo su control en tierra, mar y aire y se sitúa a sí mismo y a esas fuerzas incondicionalmente a disposición del Comandante Supremo Aliado del Teatro de Operaciones del Mediterráneo.

2. Todas las fuerzas armadas bajo el mando o el control del Comandante Alemán en Jefe del Suroeste pondrá fin a todas las hostilidades en tierra, mar y aire a las 12.00 horas (hora Meridiano de Greenwich) del 2 de mayo de 1945. El Comandante Alemán en Jefe del Suroeste se compromete a actuar en consecuencia.

3. El Comandante alemán en Jefe del Suroeste se compromete a cumplir las órdenes establecidas en los anexos "A", "B" y "C" y cualesquiera otras órdenes del Comandante Supremo Aliado del Teatro de Operaciones del Mediterráneo. La desobediencia de las órdenes o el incumplimiento de las mismas será objeto de examen con arreglo a las leyes y usos de la guerra.

4. El presente documento entrará en vigor inmediatamente después de la firma y las órdenes en los anexos "A", "B" y "C" se harán efectivas en la fecha y en el momento especificado en el párrafo 2 anterior.

5. Este documento y el de acompañamiento se elaboran en inglés y alemán. La versión en inglés es el texto auténtico. Si existiese alguna duda en cuanto al significado o interpretación del mismo, la decisión del Comandante Supremo Aliado es definitiva.

6. Este instrumento es independiente de, sin perjuicio de lo apuntado, ser reemplazado por otro instrumento general de rendición impuesto por o en nombre de las Naciones Unidas y aplicable a Alemania y los alemanes de las fuerzas armadas en su conjunto.

SCHWEINITZ
Victor van Schweintz,

Teniente Coronel en el Estado Mayor del Ejército Grupo C,
Por el Coronel General Von Vietinghoff - Scheel,
Comandante en Jefe Suroeste y Comandante en Jefe del Ejército Grupo C.

WENNER
Eugen Wenner,
SS-Sturmbannfuhrer y Mayor de las Waffen SS Wolff

Comandante Supremo de la Policía y las SS y Plenipotenciario General de la Wehrmacht alemana en Italia.

MORGAN
W. D. Morgan,

Teniente General, Jefe de Estado Mayor,
Mariscal de campo del Honorable Sir Harold R. L. Alexander G.,
Comandante Supremo Aliado del Teatro de Operaciones del Mediterráneo

Firmado en Caserta, Italia
29 de Abril de 1945
14:00 Horas

Apéndice A:
Órdenes para las Fuerzas de Tierra Alemanas:

1. El término “Fuerzas Terrestres Alemanas”, siempre que sea utilizado en estas órdenes, se considerará que incluye a todas las fuerzas militares o paramilitares, o organizaciones armadas alemanas y de la República de Italia bajo el mando o el control del Comandante Alemán en Jefe del Suroeste, que es de aquí en adelante "la autoridad alemana"

2. El Término "Comandante Supremo Aliado", se considerará que incluye a todos los comandantes subordinados Aliados.

3. La Autoridad Alemana enviará al Cuartel General del 15 Grupo de Ejército, tan pronto como sea posible después de la firma del instrumento de la rendición, representantes de alto nivel ejecutivo con plenos poderes para llevar a cabo las siguientes órdenes y las nuevas órdenes, como el Comandante General del 15 grupo de Ejército, siendo responsable de la observación de las Fuerzas Terrestres Alemanas.

Orden de Alto.

4. Todas las Unidades y subunidades de las Fuerzas de Tierra Alemanas, allí donde estén, deberán permanecer en sus actuales posiciones y en sus formaciones existentes en espera de nuevas órdenes del Comandante Supremo Aliado. Sólo el movimiento local se permite como es esencial para la transmisión de órdenes, el suministro de alimentos, agua, forraje y de la gasolina y para el tratamiento de los enfermos y heridos. (Véase también el párrafo 7.)

5. En particular, todas las operaciones de gran circulación por carretera y ferrocarril entre ITALIA y cualquier punto fuera de ITALIA están absolutamente prohibidas. Cualquier movimiento al este del Río ISONZO será susceptible de ataque aéreo sin previo aviso.

Desarme de las fuerzas terrestres Alemanas

6. Todos las Fuerzas terrestres Alemanas serán completamente desarmadas. Se entregarán sus armas, municiones, equipo y todas los almacenes de la guerra en los lugares y los tiempos y en la forma que se ordene por el Comandante General del 15 Grupo de Ejército, o alguno de sus comandantes subordinados.

Mantenimiento de las fuerzas de tierra alemanas

7. La Autoridad alemana, en espera de nuevas órdenes del Comandante Supremo Aliado, mantendrá sus propias fuerzas con sus propios recursos. La compra o requisición de fuentes locales de abastecimiento está prohibida.

Situación del personal rendido

8. Todo el personal de las fuerzas terrestres alemanas será objeto de las condiciones y orientaciones que puedan ser prescritos por el Comandante Supremo Aliado. Es labor del Comandante Supremo Aliado de elección de una parte o la totalidad de ese personal para ser declarados prisioneros de guerra.

Prohibición de la destrucción y daños

9. La Autoridad alemana evitará la destrucción o daño de, y se encuentran en buenas condiciones de salvaguardia a disposición del Comandante Supremo Aliado:

* Todas las armas, municiones, explosivos y la material bélico como almacenes, equipo, vehículos, materiales de todo tipo, el combustible y las reservas de petróleo, y cualquier elemento de la oferta utilizada por o para los miembros de las fuerzas de tierra alemanas.

* Todas las instalaciones militares y establecimientos, incluidos los permanentes y temporales de tierras fortificaciones, fortalezas y áreas fortificado junto con todos los planes y dibujos de la misma.

* Todos los servicios de transporte y de comunicaciones y equipo, incluidos todos los puertos y las instalaciones portuarias y equipos, carreteras, ferrocarriles, vías fluviales, puentes, túneles y sistemas de telecomunicaciones.

* Todos los funcionarios de las industrias, las instalaciones y la planta de talleres, laboratorios, estaciones experimentales, almacenes, equipo, suministros, materias primas y productos terminados, los edificios y los bienes civiles.

* Todos los métodos criptográficos y equipo, cifradores, los códigos y sistemas de nominativo, ya sea militar, diplomática o civil.

* Todos los documentos, registros y archivos militares, paramilitares y civiles.

Prestación de los Servicios de Información e Instalaciones:

10. La Autoridad alemana proporcionará de inmediato al Comandante Supremo Aliado:

* La Información completa sobre las Fuerzas terrestres alemanas y, en particular, detalles en relación con el número, ubicación, disposición, material y equipo alemán de la Fuerzas terrestres dondequiera que se encuentren.
* Información completa sobre las minas, campos de minas y otros obstáculos a la circulación y la seguridad de las vías en relación con ellos.
* Remover o hacer seguras todas las cargas de demolición y de todas las armas trampa.
* Disponible para el Comandante Supremo Aliado, tal personal militar con el equipo necesario, como pueda necesitar, para la remoción de las minas, campos de minas y otros obstáculos a la circulación; Y ese tipo de trabajo que necesite para cualquier fin.

Eliminación de los prisioneros de guerra y de las personas en custodia

12. La Autoridad alemana liberará, de conformidad con las instrucciones del Comandante Supremo Aliado a todos los prisioneros de guerra (navales, militares o del aire) en la actualidad a su alcance y proporcionará inmediatamente las listas completas de estas personas con los lugares de su detención. En espera de la liberación de esos prisioneros de guerra, la Autoridad alemana seguirá para protegerlos en sus personas y bienes, y les concederá ese trato y las facilidades que se establecen en la Convención de Ginebra.

13. Las disposiciones del párrafo 12 anterior serán aplicadas por la Autoridad alemana por igual a todas las demás personas que están confinadas, internadas o bajo restricción por razones políticas o como consecuencia de cualquier acción, la ley o el reglamento procedentes de la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, Color, credo o creencia política. Estas personas, como no tienen derecho a tratamiento, de conformidad con la Convención de Ginebra podrán gozar de los derechos y servicios comparables, de conformidad con su rango o posición oficial.

14. Sin perjuicio de las demás disposiciones de estas órdenes, La Autoridad Alemana remitirá al Comandante Supremo Aliado, el control de todos los lugares de detención.

Radio y Telecomunicaciones

15. La utilización de recursos militares y civiles de radio y de la línea terrestre de los sistemas de comunicación se permite con las salvedades que:

A. Todos los mensajes y las señales se harán en claro.

B. Todas las formas de codificación y equipo secreto se desconectará y salvaguardará intacto.

Mantenimiento de la Disciplina

16. La Autoridad alemana seguirá siendo responsable del mantenimiento de la disciplina en todas las fuerzas alemanas. Fuerzas definidas en el apartado 1 anterior. (1)

Tratamiento de los aliados oficiales de enlace y las fuerzas del Gobierno italiano en alemán ocupada por Italia

17. Fuerzas del Gobierno italiano en el norte de Italia comprenden todas las formaciones y organizaciones partidistas que deban lealtad a la CLNAI, que es el reconocido delegado del Gobierno italiano en la Italia ocupada por Alemania. El control inmediato de estos grupos se ejerce a través de los aliados y Co beligerantes oficiales que operan en conjunción con estas fuerzas en el terreno. Esos oficiales están siendo inmediatamente instruidos para ponerse en contacto con los comandantes locales alemanes.

18. El Comandante alemán en Jefe del Suroeste y todos los comandantes subordinados recibirán todas las facilidades para ofrecer a estos Aliados beligerantes o compañeros de la Mesa junto con representantes de la CLNAI con el fin de establecer y mantener el enlace a la espera de la llegada de las fuerzas de los Aliados, con los siguientes Objetos:

A. El mantenimiento general de la ley y el orden.

B. El mantenimiento de todos los servicios esenciales de la población civil.

C. El suministro de las comunicaciones y el transporte que pudieran ser necesarias para la adecuada distribución de los suministros y de la continuación de la administración local.

19. Para la ejecución de todas las funciones anteriores Los funcionarios de enlace se considerará como los representantes del Comandante Supremo Aliado. Ellos podrán gozar de completa libertad de la comunicación por cualquier medio.

Apéndice B:
Órdenes para Las Fuerzas Navales Alemanas y la Marina mercante:

1. A.El término “Fuerzas Navales alemanas”, siempre que sea utilizado en estas órdenes, se considerará que incluye a todas las fuerzas navales o paranavales, o organizaciones navales alemanas y de la República de Italia bajo el mando o el control del Comandante alemán en Jefe del Suroeste o del Sur. Quienes conforman conjuntamente la “Autoridad alemana”.

B. El Término "Autoridad alemana", se considerará que incluye al Mando Naval Sur y al Comandante alemán en Jefe para el suroeste, ambos por separado o juntos.

2. El término “Mando supremos Aliado” incluirá a todos los comandantes subordinados aliados.

3. La Autoridad alemana provocará:

A. Todos los barcos de guerra de superficie, y transportes mercantes que están bajo su control, en el mar en tiempo y fecha de la rendición, allí donde estén, volverán a su puerto o base habitual. El armamento de estos buques que habrán de ser comunicados al Alto Mando Aliado.

B. Que todos los U-boat oceánicos en el mar saldrán a la superficie y ondearán una bandera negra de día y permanecerán en superficie por la noche mostrando las luces de navegación. Todos los U–boat en el mar, habrán de ser ordenados a proceder a Gibraltar, al informar sobre 500 Kilocycles a la estación más cercana su hora estimada de llegada al punto acordado. A pequeños enemigos submarinos en el mar Adriático o en los mares de Liguria se les ordenará regresar a Pola o Génova, respectivamente.

C. Que todos esos buques de guerra, incluidos submarinos de todos los tipos, auxiliares, y de buques mercantes que se encuentran bajo su mando o control, se encuentren en puerto, para permanecer en ellos.

D. Todos los buques de las Naciones Unidas, tengan o no título han sido transferidos como resultado de un tributo o de otro tipo, que están a disposición de o bajo control alemán en el momento de la entrega, procederán en las fechas y con los Puertos o bases especificadas por el representante del Comandante Supremo Aliado.

4. La Autoridad alemana a la vez causará que todos los buques de guerra, de superficie o submarinos, auxiliares, buques mercantes y otras embarcaciones en el puerto, que se encuentran bajo su mando o control, cumplirán con las siguientes órdenes:

* Ningún buque, nave o embarcación de cualquier descripción incluida en un puerto, ya sea a flote, en reparación o construcción, construido o en un astillero, se dañará o será saboteado, y no se causará ningún daño a su casco, maquinaria o equipo.

B. Las Municiones se mantendrán a bordo hasta nueva orden.

C. Los armamentos deben anularse por eliminación de las partes esenciales de los mecanismos de disparo, pero este tipo de mecanismos, y el armamento en general no deben ser dañados o destruidos. Equipos de control de incendios se mantendrán a bordo plenamente eficaces. Todas las armas han de estar capacitadas en proa y popa.

D Todas las armas pequeñas han de ser desembarcadas, y salvaguardarse.

E. Los buques han de permanecer en superficie por la noche.

F. Los colores han de ser mantenidos y no retocados.

G. Con la excepción de minas y del puerto y los buques remolcadores, todos los buques de guerra, de superficie y submarinos, y los auxiliares, se van a reducir a 20 ~ de su tripulación de oficiales y hombres, con excepción de tales buques o embarcaciones que sean necesarias para mantenerse en funcionamiento para cumplir Con las instrucciones en el párrafo 7h (1). Los oficiales y los hombres han de ser eliminados en la costa donde se encuentran los cuarteles para permanecer bajo la disciplina naval. Las tripulaciones de los buques mercantes han de permanecer a bordo de sus buques.

H. Las minas están siendo objeto de la medida de desarme prescrito en el inciso c, pero usted debe prepararse inmediatamente para el servicio de rastreo de minas bajo las órdenes de los representantes del Comandante Supremo Aliado, y se completa con el combustible.

I. Los aparatos wireless de transmisiones serán inoperantes por la eliminación de partes esenciales, pero ningún aparato inalámbrico va a ser dañado o destruido.

J. Todos nominativo, los códigos de los sistemas, incluidos los libros, documentos, archivos y mecanismos criptográficos, se van a extraer de los buques y puestos bajo guardia en tierra. El Código internacional y las señales de llamada han de ser conservadas a bordo.

5. La Autoridad alemana hará que todos los buques de guerra, de superficie o submarinos, auxiliares, buques mercantes y otras embarcaciones en el mar que están bajo su mando o control se encarguen de cumplir con los pedidos en el párrafo 4 inmediatamente a su regreso a puerto.

6. La Autoridad alemana inmediatamente asegurará que los aviones navales alemanes bajo su mando o control:

A. No dejen tierra o base o buque hasta nueva orden recibida de los representantes del Comandante Supremo Aliado.

B Detendrán ya su vuelo, o el fuego inmediatamente.

7. La Autoridad alemana tomará medidas de inmediato para garantizar el cumplimiento de las siguientes órdenes:

A. No se llevarán a cabo demoliciones de las instalaciones portuarias del puerto o de cualquier naturaleza; De los establecimientos navales en tierra; De los centros científicos o experimentales o laboratorios; De las telecomunicaciones y estaciones de radar; De las instalaciones de electricidad y agua; De las tiendas y equipos industriales; De los documentos en registros Y los archivos navales de interés; Que se deben preservar y mantener libre de daños o destrucción en espera de recibir más órdenes de los representantes del Comandante Supremo Aliado. Todas las medidas necesarias deben adoptarse, y de las órdenes dictadas, a prohibir cualquier acto de sabotaje, frustrar o contaminación de los combustibles.

B Todas las defensas en todos los puertos se abrirán y mantendrán abiertas en todo momento. Siempre que sea posible, han de ser eliminadas.

C Todos los campos de minas en todos los puertos deben ser desconectados inmediatamente.

D Todos los gastos de demolición en todos los puertos y las obras del puerto se van a eliminar, y su presencia será indicada mediante signos adecuados.

E. A El actual navegación de alumbrado de la época de la guerra se ha de mantener la salvedad de que todas las luces estén atenuadas y que se muestra a pleno brillo, y las luces se muestren continuamente. Las luces de navegación que se han extinguido se exhibirán tan pronto como sea posible con sus antiguas características de ser posible.

F Todos los servicios de pilotaje tendrán que seguir funcionando y todos los pilotos permanecrán en sus estaciones de servicio normales y listos.

G Todas las armas pequeñas, explosivos al igual que los almacenes, en los cuarteles navales y establecimientos de la costa, se pondrán en revista, bajo custodia.

H (1) Marino alemanes y demás personal interesado en la operación de los puertos y los servicios administrativos en los puertos han de permanecer en sus estaciones para seguir llevando a cabo sus tareas de rutina.

(2) Controladores navales alemanes y personal empleado en el mar para la defensa han de cumplir con las instrucciones impartidas por el Comandante Supremo Aliado.

(3) Una orden general que debe darse a todos los alemanes y controladores navales Alemanes y pare el personal naval es que se van a llevar a cabo todas las órdenes e instrucciones dadas por el Comandante Supremo Aliado. Todo el personal estará desarmado en todo momento.

I. Un certificado de que la acción solicitada en los incisos c, d, e, y e supra se ha llevado a cabo, es que se realiza la Autoridad Alemana bajo mando de los representantes del Comandante Supremo Aliado.

8. A. Información suficiente se requiere de inmediato con el fin de agilizar la entrada que se hizo en los puertos de Venecia y Chioggia. Esta información se deberá entregar por la Autoridad alemana a la Alianza de las autoridades navales en la fecha y hora en que se haga efectiva la entrega y por los medios que se decidió en la reunión celebrada antes de la firma del documento de Rendición.

B Para cada uno de los puertos arriba señalados los datos siguientes serán necesarios:

1) Los límites, tipos y profundidades establecidas de todos los campos de minas, las posiciones, los tipos establecidos y profundidades de las minas en todos los puertos.

(2) Funciones de obstrucciones peligrosas para la navegación dentro de los puertos y en sus aledaños.

(3) Las rutas seguras, en su caso, que existan en estos puertos. Si no existen rutas seguras a los puertos, luego se detallarán las rutas a la playa más cercana adecuada en cada caso requerido.

A. Todos los aparatos inalámbricos transmisores serán inoperantes por la eliminación de partes esenciales, pero no los aparatos inalámbricos o los equipos de estaciones en tierra que están dañados o destruidos.

B Todos nominativo, y la cifra código de los sistemas, incluidos los libros, documentos, archivos y mecanismos criptográficos, se guardan de forma segura y vigilada.

14. La información requerida por los párrafos 8, 9 y 10 se deberá entregar a las autoridades Navales Aliadas y será notificado por separado a la Autoridad alemán.

15. La Autoridad alemana, en espera de nuevas órdenes del Comandante Supremo Aliado, mantendrá sus propias fuerzas en base a sus propios recursos.

Apéndice C:
Órdenes para Las Fuerzas Aéreas Alemanas:

1. El Comandante en Jefe alemán del Suroeste, en lo sucesivo denominada la "Autoridad alemana", se hace responsable de la ejecución de las órdenes siguientes.

2. La Autoridad alemana causa de inmediato todas las aeronaves de cualquier tipo o nacionalidad militares, navales, o civiles, bajo el control de la Autoridad Alemana, o que operan en o sobre la zona que controla, permanecerán en el suelo, en El agua, a bordo de un barco o en espera de nuevas instrucciones del Comandante Supremo Aliado. El término incluye aviones parapentes y globos.

3. Todo alemán o avión alemán en el aire, estará considerado como hostil.

4. La Autoridad alemana impedirá el sabotaje o destrucción de cualquier equipo o instalación, y se mantendrá en todos los aeródromos de preparación para el uso instantáneo por las Fuerzas Aéreas Aliadas.

5. Todos los aviones serán despejados fuera de las pistas de aterrizaje y se encuentrarán reconocidos en las zonas de dispersión.

6. Todos los aviones serán desarmados y todos los equipos inalámbricos inutilizados sin daños. Las armas, bombas, artefactos pirotécnicos, municiones y equipo de telefonía móvil se almacenarán bajo custodia en los almacenes o hangares.

7. Todos los aviones serán inmovilizados mediante la eliminación de los ascensores, desconectando el suministro de combustible y aceite (para cada motor, en el caso de gemelos o aeronaves múltiples) y el drenaje de aceite y todos los tanques de combustible se guardarán en contenedores apropiados.

8. Todos los aviones, junto con los ascensores eliminados, combustible y lubricantes, piezas de repuesto, hangares, almacenes, aeródromo administraciones y viviendas, en general equipos de aeródromo, incluidos las instalaciones de iluminación serán salvaguardados intactos.

9. La Autoridad alemana enviará de inmediato a la entrega en vigor, en la Sede del Comandante en Jefe del Aire, MAAF, en Caserta, un alemán superior de la Fuerza Aérea de funcionario de su personal. A este funcionario se le concederá plenos poderes ejecutivos por La Autoridad alemana para actuar en su nombre de conformidad con los órdenes e instrucciones que le hizo el Comandante en Jefe del Aire, MAAF, o sus representantes.

La ruta y el método por el cual este funcionario se presente a sí mismo en la sede del Comandante en Jefe del Aire, MAAF, ha de ser notificada a la Autoridad Alemana en la reunión celebrada antes de la firma del Documento de Rendición.

10. La Autoridad alemana se compromete de inmediato a proporcionar al Comandante Supremo Aliado información completa acerca de alemanes y Fuerzas Aéreas controladas por Alemania y, en particular, el Comandante Supremo Aliado puede requerir detalles en relación con los números, las unidades, los lugares, las disposiciones, las tiendas y el equipo de las Fuerzas aéreas controladas por Alemania dondequiera que se encuentren.

11. Globos.

Todos los globos serán transportados a tierra, deshinchados, manteniendo el embalaje y salvaguardándolo intacto. Bombas de combustible y carburadores se eliminarán de todos los motores de excavación y se salvaguardarán.

12. Explosivos

La información relativa a todas las trampas explosivas, minas y otros artefactos explosivos en las proximidades de los aeródromos se entregará de inmediato al responsable local de las autoridades aliadas. Todos los explosivos, incluidas las bombas, se mantendrán seguros por la retirada de los detonadores y espoletas.

13. Todos los dispositivos de destrucción libre, ya sea en los aviones, las señales de equipo o en cualquier equipo o instalación de la Luftwaffe se eliminarán.

14. Personal

Todo el personal de la Luftwaffe y las fuerzas aéreas serán desarmados y se mantendrán en sus campamentos o en sitios asignados, hasta nueva orden dirigida por los representantes de los Comandantes Aliados locales. Las órdenes o instrucciones de cualquier representante de los Comandantes Aliados locales serán obedecidas.

15. Transporte Motorizado

Todos los transportes orugas o de ruedas se recopilarán juntos y se mantendrán en buen estado en un aparcamiento en las zonas bajo vigilancia.

16. Combustible y aceite

El Combustible y el suministro de petróleo y las instalaciones de todos los tipos serán salvaguardados y entregados a las autoridades Aliadas locales sin contaminación.

17. Antiaéreos

Todos los cañones antiaéreos, pesados y ligeros, bajo control de la Luftwaffe serán anulados por la supresión de una parte esencial del mecanismo de disparo. Todo el equipo será salvaguardado intacto.

18. Todas las partes eliminadas de AA en virtud del párrafo 17 supra, serán adecuadamente preparadas para el almacenamiento, etiquetado con el número apropiado de la pistola, separados de los cañones, y se salvaguardarán intactas.

Cualquier pieza de repuesto para cañones AA pertenecientes a Unidades de la Luftwaffe será separada de los cañones y salvaguardada intacta.

19. Equipos de control de incendios

Instrumentos, incluidos los directores y los equipos de radar y de todos los equipos de control de incendios se concentrarán y se almacenarán intactos.

20. Luces

Todas las barras de carbono se eliminarán de los proyectores. Las bombas de combustible se eliminarán de los generadores. El carbono y bombas de combustible, junto con todo el carbono y piezas de repuesto de la bomba de combustible se almacenarán y salvaguardarán intactos.

21. Armas Pequeñas

Todas las armas pequeñas se reunirán y salvaguardarán intactas.

22. Bombas de gas y equipo

Las precauciones normales han de adoptarse contra las fugas de gas de cualquier gas de las bombas.

Todos los equipos de gas y material de descontaminación serán conservados y entregados a los representantes del Mando Aliado.

Gas spray de contenedores será recogido y guardado, y cuando esos contenedores están llenos de gas las precauciones normales se han de adoptar contra las fugas.

23. Bombas Voladoras

Todas las existencias de bombas volantes será inmovilizadas por la eliminación de los fusibles, detonadores, y bombas de combustible. Se eliminarán de manera separada bombas volantes, concentradas y salvaguardadas intactas, y todas las bombas volantes y su equipo, piezas de repuesto y lugares de lanzamiento serán salvaguardados intactos.

24. Armas propulsadas por cohetes

Todas las armas y proyectiles propulsados por cohetes o artefactos de similar naturaleza, serán inmovilizados por la retirada y separación de partes esenciales del mecanismo. Las partes serán eliminadas de manera separada de este tipo de armas y proyectiles, concentradas, y vigilado, y de las armas y los proyectiles, sus equipos, piezas de repuestas, los sitios y las instalaciones de lanzamiento serán salvaguardadas intactas.

25. Señales de equipos

A. Además de los requisitos del párrafo 6 supra, todo el equipo de comunicaciones utilizado para el código, la voz, el teletipo de transmisión eléctrica o de otro tipo será inutilizado sin daños y se salvaguardará.

B Todos los transmisores electrónicos de o de a bordo y receptores de cualquier naturaleza o diseño, independientemente de que se utilicen para el aire de advertencia, el rastreo, la identificación o el control de vuelo serán inutilizados sin daños y se salvaguardarán.

26. Señales de llamada y el código

Todas las llamadas y los sistemas de código de señales utilizados por Alemania y / o sus aliados en el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones de la Luftwaffe se retirarán de uso, así como todos los documentos y / o asociados de codificación de los dispositivos serán almacenados y se salvaguardarán intactos.

27. Códigos y Cifrado

Todos los sistemas de código y cifradores, incluidos los libros, documentos y mecanismos cifradores, empleados por la Luftwaffe serán retirados del uso, almacenados y salvaguardados intactos.

28. Equipo secreto

Todas las formas de codificación y secreto en el equipo de su uso en cualquier sistema de telecomunicaciones de la Luftwaffe se desconectarán y salvaguardarán intactos.

29. Todos los demás equipos de la Luftwaffe, incluidos los que en las estaciones experimentales y laboratorios, militares o civiles, equipo fotográfico, muebles, serán preservados, y se mantendrán en buenas condiciones. Especial atención se adoptará para garantizar la preservación de todos los documentos, incluidos los manuales técnicos, archivos, planes, mapas, tarjeta de índices, los documentos de identidad…

30. Mantenimiento de la Luftwafe

La Autoridad alemana, en espera de nuevas órdenes del Comandante Supremo Aliado, mantendrá sus propias fuerzas dmediante sus propios recursos.

(1) Hasta el momento en que esta responsabilidad es asumida por las tropas Aliadas, por ejemplo, hasta que las tropas alemanas son convertidas en prisioneros de guerra, los oficiales militares y de policía (Felder gendarmería y Geheim feld polizei) conservarán sus armas de mano.

3.Instrumento de Rendición de todas las fuerzas armadas alemanas en Holanda, en el noroeste de Alemania Incluyendo todas las Islas, y en Dinamarca; 4 de mayo de 1945


Instrumento de rendición firmado en Luneburg, Alemania, 4 de mayo de 1945


Entró en vigor el 4 de mayo de 1945; Operativo el 5 de mayo de 1945

1. El Mando alemán se compromete a la entrega de todas las fuerzas armadas alemanas en Holanda, en el noroeste de Alemania, incluidas las islas de Frisia y Helgoland, y todas las demás islas, en Schleswig-Holstein, y en Dinamarca, al 21Grupo de Ejército. Esto incluye a todos los buques en estas zonas. Estas fuerzas depondrán las armas y se rendirán sin condiciones.

2. Todas las hostilidades en tierra, sobre el mar, o en el aire por las fuerzas alemanas en las áreas antes citadas cesarán en 08:00 horas. Hora Británica de verano el sábado 5 de mayo de 1945.

3. El mando alemán llevará a cabo de una sola vez, y sin condiciones o comentarios, todas las nueva órdenes que serán mandatadas por las Potencias Aliadas en cualquier tema.

4. La Desobediencia de las órdenes, o el incumplimiento de ellas, será considerada como una violación de los términos de entrega y será objeto de examen por las Potencias Aliadas en conformidad con las leyes y los usos aceptados de la guerra.

5. Este Documento es independiente de la entrega, sin perjuicio de lo dispuesto, y será reemplazado por cualquier instrumento general de la rendición impuestas por o en nombre de las Potencias Aliadas y aplicables a Alemania y los alemanes de las fuerzas armadas en su conjunto.

6. Este instrumento de la rendición está escrito en Inglés y en alemán. La versión en Inglés es el texto auténtico.

7. La decisión de las Potencias Aliadas será definitiva en caso de cualquier duda o controversia que se plantee sobre el significado o interpretación de los términos de la rendición.

B. L. MONTGOMERY
Mariscal de Campo

VON FRIEDEBURG
Almirante
KINSEL
General
G. WAGNER
Vice-Almirante
POEECK
FRIEDEL

Mayor
4 Mayo 1945
18:30 horas
4.Cuartel general supremo de la fuerza expedicionaria aliada
Pedidos por el comandante supremo aliado relativos a la fuerza expedicionaria del ejército del aire y las fuerzas bajo el control Alemán.

Los comandantes locales del Ejército y la Fuerza Aérea bajo control alemán en el frente occidental, en Noruega y en las Islas del Canal estarán en disposición de recibir órdenes detalladas para la entrega de sus fuerzas de los Comandantes subordinados del Comandante Supremo en el frente.

En el caso de NORUEGA el representante del Comandante Supremo será el Oficial General Comandante en Jefe, Scottish y Air Command Officer Commanding 13 Grupo RAF.

En el caso de las Islas del Canal el representante del Comandante Supremo será el Oficial General Comandante en Jefe, Comando Sur y aire Officer Commanding 10 Grupo RAF.

WALTER SMITH B
Para el Comandante Supremo, RAF

De fecha 02:41 horas del 7 de mayo, 1945
Reims Francia
5. Órdenes especiales por el comandante supremo de las fuerzas expedicionarias aliadas al alto mando alemán relativas a las fuerzas navales

Para los fines de estas órdenes la expresión "Representantes Aliados" se considerará que incluyen al Comandante Supremo de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas y de cualquier comandante subordinado, oficial o agente que actúe en cumplimiento de sus órdenes.

DISPOSICIONES GENERALES

Definición de las fuerzas navales

Para los fines de estas órdenes de todas las formaciones, unidades, y el personal de la Armada alemana, junto con la marina Kusten Polizie seráN denominadas Fuerzas Navales alemanas.

Miembros de la Marina Kusten Polizie será inmediatamente puesto bajo el mando de los comandantes navales alemanes, que se ocuparán de su mantenimiento y en su caso, en la misma medida y grado como para las unidades de la Armada alemana. A los Representantes navales alemanes se les solicitará la información requerida de inmediato.

El Alto Mando alemán no estará disponible dentro de 48 horas después de que la entrega se haga efectiva, colocando, los responsables, la Bandera Oficial de la fuerza expedicionaria del Mando Naval Aliado en su sede.

Rectificación de copias de las cartas que muestra todos los campos de minas en las aguas de Europa occidental, incluido el Báltico en la medida de lo posible (ambos inclusive) que se han establecido por el control alemán de buques o aeronaves, las posiciones de todos los naufragios, barreras flotantes y otras obstrucciones subacuáticas en esta esfera, Detalles de las rutas de los convoyes alemán y búsquedas de los canales y todas las boyas, luces y otras ayudas a la navegación en este ámbito. La publicación apropiada de la navegación también es necesaria.

Los detalles de la ubicación exacta de todos los departamentos y ramas del Almirantazgo Alemán (OKM).

Toda la información disponible relativa a las cantidades y tipos de minas alemanas y sperrbrechers en puertos alemanes bajo control holandés y alemán del Mar del Norte. La bandera oficial alemana debe ir acompañada de un oficial de comunicaciones que esté familiarizado con la Organización Naval W / T y que va a traer con él las actuales órdenes de comunicaciones navales , incluida la asignación de frecuencias, la lista de W / T, R / T Llamada en vigor, y una lista de todos los códigos y cifradores en uso, y que tienen la intención de ser puestos en uso.

Ubicación de todos los buques de guerra de superficie incluyendo los Barcos Torpederos clase "Elbing", y de todos los submarinos y barcos "E".

El Alto Mando alemán también asegurará que dentro de 48 horas después de la entrega se hará efectiva un responsable oficial, y no de grado inferior al de Capitán, para embarcaciones costeras que informe a la Almirante de la Comandancia en DOVER para su posterior enrutamiento.

Copias de las cartas que muestran todos los campos de minas en el sur del Mar del Norte de 54 y 30' y Noreste de 1 30' Este establecido por el control alemán de buques o aeronaves, las posiciones de todos los naufragios, de bonanza, y todas las demás obstrucciones subacuáticas; Todos los detalles del Convoy alemán, rutas y búsquedas en los canales en este ámbito, y de todos las boyas, luces y otras ayudas a la navegación que están bajo control alemán. Cartas Apropiadas de navegación también son necesarios.

Otro responsable oficial Naval alemán , con la misma información se tendrá por expedido y acompañará aviones pintados de blanco al aeródromo MANSTON posición 51 20 'NORTE, 1 20' EAST para su posterior enrutamiento a la Comandancia en Jefe LA NORE.

El Alto Mando alemán emitirá instrucciones a determinados comandos navales alemanas como se indica a continuación: -

Posiciones y números de todas las minas barridas durante esas operaciones;

Detalles de todos los campos de minas controladas en la materia y la información si han sido ineficaces;

Detalles de la minería y de todos los demás tipos de minas que trabajan en los puertos y de los puertos CUXHAVEN, EMDEN, TERSCHELLING, TEXEL, IJMUIDEN, AMSTERDAM, SCHEVENINGEN, gancho y HOLLAND DE ROTTERDAM;

Instalaciones de atraque en los puertos enumerados en el párrafo (6 bis). (4) anterior y el número de auxiliares de minas que pueden ser alojados;

Una lista de todos los W / T, R / T en uso por la Marina alemana. Cualquiera de las informaciones que no pueden ser obtenidos sin retrasar la salida de este funcionario se remitirán posteriormente, tan pronto como esté disponible.

El Comandante Naval en Jefe, Mar del Norte, también envío con la brevedad posible a las embarcaciones costeras DOVER trece enviados Navales alemanes, que deben estar familiarizados con los canales entre el gancho y CUXHAVEN DE HOLANDA. Estos oficiales traen consigo todas las cartas y los libros necesarios para la navegación en este ámbito y será acompañado por los pilotos (y los intérpretes si es necesario).

El Comandante Naval en Jefe, NORUEGA, enviará por mar dentro de 48 horas después de que la entrega se haga efectiva, uno de los oficiales responsables, y no de grado inferior al de capitán al Comandante en Jefe, ROSYTH, corregido con las copias de todos los gráficos que muestran Alemán campos minados en la NORTH SEA, de 56 NORTE DEL NORTE, todos los pecios, barreras flotantes y otras obstrucciones subacuáticas, alemán detalles de las rutas de los convoyes y los canales de búsquedas en este ámbito, el enfoque de los canales a los principales puertos noruegos y de todos los bouys, luces y otros Ayudas a la navegación en este ámbito. Este funcionario también traerá con él la disposición de todos "U" Barcos y detalles de todas las órdenes que afectan a sus futuros movimientos. Él estará acompañado por seis oficiales navales de Alemania con los pilotos (y los intérpretes si es necesario) que están familiarizados con la costa barrida canales entre OSLO y TROMSO. Estos oficiales traen consigo todas las cartas y los libros necesarios para la navegación en aguas de Noruega, y una lista de todos los W / T, R / T de llamada en uso por la Marina alemana.

El Comandante Naval en Jefe, NORUEGA, enviará un duplicado parte en el caso anterior pero con información similar por una escolta de aviones pintados de blanco a DREMs de campos de aviación 56 02 'NORTE 02 48' WEST.

El Comandante Naval en Jefe, NORUEGA, informará por W / T al Comandante en Jefe, ROSYTH, dentro de 48 horas después de que la entrega se haga efectiva, la siguiente información: -

Instalaciones de atraque en OSLO, CHRISTIANSAND, STAVANGER, BERGEN, TRONDHEIM, NARVIK, y TROMSO.

Las cantidades adecuadas aceite combustible, combustible diesel, aceite, y carbón en todos los principales puertos noruegos y entre OSLO TROMSO.

El alemán Admiral SKGGERAK enviará por mar dentro de 48 horas después de que la entrega se haga efectiva, un responsable oficial de categoría no inferior a la de capitán, al Comandante en Jefe, ROSYTH, corregido con las copias de las cartas que muestra todos los campos de minas alemanes, naufragios, de bonanza , Y otras obstrucciones subacuáticas, detalles alemanes de las rutas de los convoyes y de búsqueda de canales, boyas, luces y otras ayudas a la navegación en el SKAGGERAK, KATTEGAT, LA BEITS Y SONIDO, KIEL BAY y BALTIC AGUAS de 14 EAST WEST. Este funcionario también traerá con él la disposición de todos "U" boat en la superficie y los detalles de todas las órdenes que afectan a sus futuros movimientos. Él estará acompañado por tres oficiales navales de Alemania con los pilotos (y los intérpretes si es necesario) que están familiarizados con la barrida de canales costeros, y los canales en las aguas territoriales de Suecia, en las aguas mencionadas anteriormente. Estos oficiales traen consigo todas las cartas y los libros necesarios para la navegación en estas aguas, y una lista de todos los W / T, R / T en uso por la Marina alemana.

El Almirante alemán SKAGGERAK enviará un parte duplicado en que se especifica más arriba, con información similar, por vía aérea en la escolta de aviones pintados de blanco a DREMs de campos de aviación 56 02 'NORTE 02 48' OESTE.

Y acompañado a su destino. Los buques o embarcaciones en los viajes ondearán una gran bandera blanca con el membrete de día y se iluminarán estas banderas blancas por la noche.

Estos buques emitían sus posiciones cada hora por W / T de 500 ks. (600 metros), mientras que están de paso. Información requerida dentro de los catorce días

El Alto Mando alemán facilitará la siguiente información a la Naval Comandante de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas dentro de los catorce días siguientes a la cesación de las hostilidades.

Ubicación de todos los buques de guerra, auxiliares y embarcaciones costeras armados que operan bajo las órdenes del Mando Naval alemán indicando datos de la unidad operativa a la que se adjuntan, dando un total aproximado de todos el personal Naval embarcado en cada buque, (incluidos los chalecos y buques mercante).

Una declaración de las organizaciones de todos los comandos navales de la costa, dando la ubicación de todos los establecimientos navales, incluidos los establecimientos para la experimentación y la investigación, los nombres de todos los oficiales de mando y los oficiales principales del Personal de la categoría de Comandante de cada establecimiento.

Una declaración de los efectivos y la localización de todas las fuerzas terrestres, navales incluida la Infantería Naval, chalecos buques mercantes y el personal naval de dotación de artillería naval de la costa y todos los detalles de todas las defensas costeras y el puerto dando la naturaleza y lugares.

Listas de las reservas de combustibles de horno de aceite, combustible diesel, aceite, gasolina, y el carbón de 500 toneladas o más en, o cerca de, todos los puertos entre IJMUIDEN y HAMBURG incluyente.

Una declaración de la ubicación de los principales depósitos de armamentos navales con la aproximación global de las existencias de cada uno de los principales tema celebrado.

De las siguientes comunicaciones:

Ubicación y detalles relativos a todas las V / S, W / T (incluyendo D / F) y estaciones de radar en uso, y en construcción de la Armada alemana, estos detalles a fin de incluir los tipos y las capacidades de todos los equipos provistos.

Detalles de la actual organización naval W / T , las listas de W / T, R / T llamada en vigor, y la asignación de todas las frecuencias para las comunicaciones y de radar.

La ubicación y los detalles de todas las comunicaciones navales (incluidos infrarrojo) y navales de radar de formación y de investigación.

Todos los detalles de todos los alemanes en los campos de minas NORTH SEA, SKAGGERAK, KATTEGAT, BEITS, y SOUND.

Todos los detalles de la organización alemana rastreo de minas navales incluidas las comunicaciones de la organización.

Todos los detalles de las comunicaciones (incluidas infrarrojo) y equipo de radar instalado en todas las minas de Alemania y sperrbrechers.

Detalles técnicos de todos los tipos de artes de pesca rastreo de minas utilizadas por la Armada alemana.

Detalles de la minería y de todos los tipos de minas empleados y dispone de instalaciones de atraque para buques de 150 pies de largo y 16 pies de calado en: -

BREMERHAVEN
WILHELMSHAVEN
SCHIERMONNIKOOG
DELFZIJL

El Alto Mando alemán también proporcionará al Comandante de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas dos copias de todos los sistemas de codificación de cifrar y que han sido, están siendo o iban a ser utilizados por la Armada alemana con las instrucciones necesarias para su utilización y las fechas Entre las que se utilizarían, o que se han utilizado.

CONTROL Y DESARME

Órdenes a los buques de guerra, auxiliares, buques mercantes y otras embarcaciones

El Alto Mando alemán se encargará inmediatamente de dar instrucciones a todos los buques alemanes o controlados por alemanes, buques de guerra, auxiliares, buques mercantes y otras embarcaciones para cumplir con las siguientes instrucciones:

Todos los buques de guerra, auxiliares, buques mercantes y otras embarcaciones en los puertos han de permanecer en el puerto en espera de nuevas instrucciones de los Representantes Aliados.

Todos los buques de guerra, auxiliares, buques mercantes y otras embarcaciones en el mar informarán de sus posiciones, en lenguaje claro e inmediato a los guardacostas británicos más cercanos, EE.UU. o soviéticos mediante Telégrafo y procederán al puerto más cercano Alemán o Aliado y permanecerán en ellos. Por la noche se van a mostrar las luces.

Todos los buques de guerra y buques mercantes en el puerto o en el mar de inmediato desarticularán todas las armas de proa y de popa. Todos los tubos de torpedos se descargarán y varios bloques serán eliminados de todas las armas para su inhabilitación.

Todos los buques de guerra y buques mercantes en puertos alemanes o controlados por Alemania retornarán inmediatamente a tierra en condiciones de seguridad y almacenarán todas las municiones, ojivas y otros explosivos. Ellos abandonarán todas las armas portátiles, pero, en espera de nuevas instrucciones, a bordo de los buques de guerra conservarán el armamento fijo. Control de incendios y el resto del equipo se mantendrán a bordo intactos y plenamente eficaces.

Todos los buques de rastreo de minas son para llevar a cabo el desarme de los medios prescritos en c. Y d. (salvo que sin embargo, mantengan a bordo esas armas portátiles y explosivos requeridos para fines de rastreo de minas) y se prepararán inmediatamente para servicio de rastreo de minas bajo la dirección de los Representantes Aliados. Se completarán con el combustible cuando sea necesario.

Todos los buques de salvamento alemanes llevarán a cabo el desarme de las medidas prescritas en c. Y d. (salvo que se conservará a bordo de dichos explosivos que se requieran para fines de salvamento.) Estas embarcaciones, junto con todos los equipos de rescate y personal, se preparan para las operaciones inmediatas de salvamento bajo la dirección de la los Representantes Aliados, completando con el combustible necesario para este fin.

El movimiento de transporte en las vías navegables de Alemania podrá seguir, con sujeción a las órdenes de los Representantes Aliados. Ningún buque en movimiento en las vías navegables interiores procederá a aguas neutrales.
ANEXO A

Rendición de la Flota de U-BOAT alemanes

Para todos los U-Boat en el mar:

Llevarán a cabo las siguientes instrucciones inmediatamente a los que se ha encomendado por los Representantes Aliados.

Saldrán y permanecerán en Superficie de inmediato.

Informe inmediatamente en P / L su posición en latitud y longitud y número de su U-Boat a la base más cercana de Gran Bretaña, EE.UU., Canadá o soviética mediante W / T estación de 500 k quáter / s (600 metros) y el indicativo de llamada GZZ 10 sobre Una de las siguientes frecuencias altas: 16845 - 12685 o 5970 k quáter / art

Muestre una gran bandera azul o negra por día.

Mantenga luces de navegación por la noche.

Abandonarán todas las municiones, eliminarán cañones y torpedos.

Todas las minas se desactivarán.

Haga todas las señales en P / L.

Siga estrictamente las instrucciones para proceder a puertos Aliados en la zona inmediatamente después de determinado mensaje.

Observen estrictamente las órdenes de los representantes Aliados que se abstengan de frustrar o en cualquier forma dañar su "U" boat.

Estas instrucciones se repetirán a intervalos de dos horas hasta nuevo aviso.

ANEXO B

Para todos los "U" Boat en el mar. Respete estrictamente las instrucciones ya la posibilidad de seguir plenamente en superficie. Informe de su posición rumbo y velocidad cada 8 horas. Obedezca todas las instrucciones que se hayan dado a usted por cualquier autoridad Aliada.

Las siguientes son las áreas y las rutas para la entrega de U-Boat

Zona 'A'.

Bound West por el meridiano 026 degs el Oeste y el Sur por el paralelo 043 degs Norte en el Mar de Barents por el meridiano 020 degs Oriental en el Báltico Enfoques por la línea que une Naze y Hantsholm pero excluye Mar de Irlanda entre 051 degs treinta minutos y 055 degs 00 minutos Norte y del Inglés Canal entre la línea de Scilly Lands End Islas Ushant y la línea de Dover - Calais.

Únase a una de las rutas siguientes en el punto más cercano y proccedan junto a Loch Eriboll (058 degs 33 minutos Norte 004 degs 37 minutos Oeste) Blue ruta: Todas las posiciones del Norte y el Oeste a menos que se indique otra

049 degs 00 minutos 009 degs 00 minutos 053 degs 00 minutos
012 degs 00 minutos 058 degs 00 minutos 011 degs 00 minutos
059 degs 00 minutos 005 degs 30 minutos de allí a Loch Eriboll.
Red ruta: 053 degs 45 minutos Norte 003 degs 00 minutos Oriental
059 degs 45 minutos 001 degs 00 minutos 059 degs 45 minutos
003 degs 00 minutos de allí a Loch Eriboll.

Llegada al Loch Eriboll entre la salida del sol y 3 horas antes de la puesta del sol.

Zona "B"

El Mar de Irlanda entre el paralelo de 051 degs 30 minutos y 055 degs 00 minutos Norte.

Proceda Beaumaris Bay (053 degs 19 minutos Norte 003 degs 58 minutos oeste) para llegar entre la salida del sol y 3 horas antes de la puesta del sol.

Zona "C"

El Canal inglés entre la línea de Lands End - Islas Scilly - Ushant y la línea de Dover - Calais.

'U' Boat en la zona "C" se sumen a una de las rutas siguientes en el punto más cercano:

Green ruta: posición 'A' 049 degs 10 minutos Norte 005 degs 40 minutos Oeste
Posición 'B' 050 degs 00 minutos Norte 003 degs 00 minutos Oeste
Desde allí, acompañado a Weymouth.
Orange ruta: posición "X" 050 degs 30 minutos Norte 000 degs 50 minutos Oriental
Posición 'Y' 050 degs 10 minutos Norte 001 degs 50 minutos Oeste
Desde allí, acompañado a Weymouth.

O bien llegar a 'B' o 'Y' entre la salida del sol y 3 horas antes de la puesta del sol.

Zona "D"

Sobre West Bound por líneas que unen La Naze y Hantsholm y en Oriente por líneas que unen Lubeck y Trelleborg.

Proceder a Kiel.

Zona "E"

Mediterráneo Norte sobre Enfoques obligado por 043 degs Norte en el Sur por 026 degs Norte y el Oeste por 026 degs Occidente.

Proceder a una cita en la posición 'A' 036 degs 00 minutos Norte 011 degs 00 minutos Oeste y esperar escolta de presentación de informes previstos momento de la llegada, en un lenguaje sencillo al Almirante en 500 k quáter Gibraltar / art

Llegada a la posición 'A' entre el amanecer y el mediodía G.M.T.

Zona "F"

El Norte y el Atlántico Sur Occidental de 026 degs Occidente.

Prosiga con el más cercano de uno de los siguientes puntos de llegar entre la salida del sol y 3 horas antes de la puesta del sol:

W 043 degs 30 minutos Norte 070 degs 00 minutos Oeste
Enfoque desde un punto 15 millas debido Oriente X 038 degs 20 minutos Norte 074 degs 25 minutos Oeste
Enfoque desde un punto 047 degs 18 minutos Norte 051 30 minutos Oeste
En un curso de 270 degs Z 043 31 minutos Norte 065 degs 05 minutos Oeste
Enfoque desde el punto 042 degs 59 minutos Norte 054 degs 28 minutos Oeste
En un curso de 320 degs.

Compromiso asumido por algunos emisarios alemán a los aliados de alta comandos
3 Es acordaron por el alemán emisarios abajo que los siguientes oficiales alemanes se llega a un lugar y tiempo designado por el Comandante Supremo Aliado Expeditionary Force, y el alto mando soviético preparado, con planos poderes, para ejecutar una ratificación formal, en nombre de El Alto Mando alemán de este acto de Rendición Incondicional de las fuerzas armadas alemanas.

Jefe del Alto Mando
Comandante en Jefe del Ejército
Comandante en Jefe de la Armada
Comandante en Jefe de las Fuerzas Aéreas.

FIRMADO

JODL
En representación del Alto Mando alemán.

FECHA 02:41 horas 7 de Mayo 1945
Reims, Francia

6. Acta de Rendición firmada en Berlín el 8 de mayo de 1945

1. Nosotros, los abajo firmantes, actuando por autoridad del Alto Mando alemán, decidimos la rendición incondicional a los Comandantes Supremos de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas y simultáneamente a la Supremo Alto Mando del Ejército Rojo de todas las fuerzas en tierra, mar, y en el aire que se encuentran en esta fecha bajo control alemán.

2. El Alto Mando alemán da órdenes a todos los militares alemanes, navales y aéreos y a las autoridades y a todas las fuerzas bajo control alemán para que cesen las operaciones en actividad en 23:01 horas de Europa Central el 8 de mayo de 1945, a permanecer en la posición ocupada en ese momento y Para desarmarse por completo, la entrega de sus armas y equipos a los comandantes aliados locales o funcionarios designados por los representantes del Mando Supremo. Ningún buque, barco, o aeronave va a ser saboteado, o dañado de cualquier forma en su casco, maquinaria o equipo, y tampoco las máquinas de todo tipo, armamento, aparatos, y todos los medios técnicos de procesamiento de la guerra en general.

3. El Alto Mando alemán será a la vez la Autoridad Alemana, y garantizará la realización de cualquier otra orden emitida por el Comandante Supremo de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas y por el Alto Mando Supremo del Ejército Rojo.

4. Este acto de rendición militar se entiende que será reemplazado por algún instrumento general de rendición impuesto por, o en nombre de las Naciones Unidas y aplicable a Alemania y los alemanes de las fuerzas armadas en su conjunto.

5. En el caso de que el Alto Mando alemán o cualquiera de las fuerzas bajo su control no actuara de conformidad con la presente Ley de Rendición, el Comandante Supremo de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas y el Alto Mando del Ejército Rojo adoptarán las medidas punitivas o de otro tipo Cuando lo estimen conveniente.

6. Esta ley está redactada en Inglés, ruso y alemán. El inglés y ruso son los únicos textos auténticos.

Firmado en BERLIN el 8 de mayo de 1945.

VON FRIEDEBURG
KEITEL
STUMPF

En nombre del Alto Mando alemán
En la presencia de:

En nombre del Comandante Supremo de las Fuerzas Expedicionarias Aliadas
A. W. TEDDER

En nombre del Alto Mando Supremo del Ejército Rojo
G. ZHUKOV

En la firma también estuvieron presentes en calidad de testigos:

F. de LATTRE - TASSlGNY
General comandante en jefe del ejército francés en primer lugar
CARL SPAATZ
General, al mando de los Estados Unidos de fuerzas aéreas estratégicas



Fuentes:
http://www.exordio.com
http://www.mundoerrante.com
en.wikipedia.org
http://www.taringa.net
2gmblog.blogspot.com
guerramundo.iespana.es

Unidad: Décima Flottiglia MAS

Imagen

US Antarctic Expedition (1) Orden Lenina (2) Distinguished Service Cross (1) Kriegsverdienstkreuz Schwerter (1) Order of Merit (1) Panzerkampfwagenabzeichen (1) Navy Cross (1) Ordre du Mérite Maritime (1) Distinguished Service Cross (1) Flotten-Kriegsabzeichen (1) Croce al Valore di Guerra (1) Kyuokujitsu-sho (1) Distinguished Flying Cross (1) Médaille Commemorative de la Guerre (1) Flugzeugführerabzeichen (1) Japón (1) Purple Heart (1) Infanterie-Sturmabzeichen (1) Corpo di Spedizione Italiano in Russia (1)
Battle of the Bulge (1) United States Medal of Freedom (1) Orden Trudovogo Krasnogo Znameni (9) Orden del Millón de Elefantes (1) Order Wojskowy Virtuti Militari (1) Medal of Honor (1) Ritterkreuz mit Eichenlaub, Schwertern und Brillianten (1) Medalla militar individual (1) Pour le mèrite (1)
Avatar de Usuario
Grande Ammiraglio
cocinilla
Grande Ammiraglio
Medallas: 37

Mensajes: 6553
Registrado: 17 Sep 2009 16:58
País: Cocinando unos Frutti di Mare y Orata al Finocchio con una buena copa de Vernaccia di San Gimignano


Re: Documentos de la Rendición de Alemania

Notapor abhang » 25 Oct 2016 10:05

Artículo revisado
El sudor ahorra sangre, la sangre ahorra vidas, y el cerebro, las dos cosas. (Erwin Rommel)


Unidad: 1. Fallschirmjäger Division

Orden Lenina (1) Orden Trudovogo Krasnogo Znameni (4) Order Wojskowy Virtuti Militari (1) Cruz al Mérito Naval con distintivo blanco (1) Légion d'Honneur (1) Ritterkreuz mit Eichenlaub, Schwertern und Brillianten (1) Medalla militar individual (1) Pour le mèrite (1)
Avatar de Usuario
Generalmajor
abhang
Generalmajor
Medallas: 11

Mensajes: 6336
Registrado: 18 Jun 2010 17:09
País: España



Volver a Índice general

Volver a Documentos