Lili Marleen

Descripción: La letra fue originalmente compuesta por el soldado alemán Hans Leip, quien decidió escribir una serie de versos a su novia Lili.

Músicas, marchas, himnos y sonidos de la 2GM
Responder
Cantimplora
Unterfeldwebel
Unterfeldwebel
Mensajes: 298
Registrado: 04 08 2010 02:13
Zona/Región: A orillas del Volchow

Lili Marleen

Mensaje por Cantimplora » 10 08 2011 14:23

Orígen

La letra fue originalmente compuesta por el soldado alemán Hans Leip, quien decidió escribir una serie de versos a su novia Lili para hacer más soportable su estancia en el Frente Oriental durante la Primera Guerra Mundial.
Los poemas serían publicados en 1937, llegando a las manos del compositor Norbert Schultze, que gozaba de cierta fama.

Schutze decidió componer la música que acompañaría a los versos de Leip, y así nació Das Mädchen unter der Laterne, La chica bajo la farola.

A la hora de encontrar una intérprete el compositor lo tuvo claro: trató de convencer a Lale Andersen por todos los medios.

La diva de Bremerhaven se negó en un principio, ya que su repertorio ya contaba con una canción similar, aunque finalmente accedió con el beneplácito de Hans Leip.

La canción no triunfó en su primer año, y nada hacía presagiar que se convertiría en todo un símbolo para la Wehrmacht.

Radio Belgrado: el éxito rotundo

Pese a vender la discreta cifra de 700 discos, la canción gustó en los círculos militares y fué adoptada como himno por una compañía de reconocimiento mecanizada que sería posteriormente destinada al Afrika Korps.

Pero el verdadero éxito llegaría en 1941, tras la toma de Yugoslavia por las tropas del Reich. Se reparó el potente transmisor de Radio Belgrado, que comenzó a emitir para los soldados alemanes de todos los frentes, desde Noruega al Norte de África. El 18 de agosto de 1941 el teniente Karl Heinz Reintgen, antiguo miembro de la división mecanizada ahora destinada en el desierto norteafricano ahora destinado en Belgrado, decidió utilizar la emisora para dedicarle la canción a sus camaradas en el frente. De ahí al éxito rotundo. Dicen que al propio Mariscal Rommel le maravilló la melodía y que pidió su inclusión habitual en la programación de la emisora.

Prohibición de Goebbels y rechazo de las tropas

Debido a su gran popularidad la canción llegó a oídos del todopoderoso ministro de propaganda alemán Joseph Goebbels, quien decidió prohibirla alegando que su tono triste y melancólico causaría desánimo entre las tropas y podría llevar al soldado a desertar. La reacción de protesta fue tan grande (especialmente entre las topas en África) que el Ministerio de Propaganda se vió obligado a rectificar a regañadientes y Radio Belgrado pudo emitir de nuevo la melodía, ya conocida como Lili Marleen, para cerrar la programación a las 22 horas.

Lale Andersen y sus problemas con el nazismo
[/align]La intérprete no se mantuvo a ralla del tremendo éxito de la canción y si popularidad creció a la par de su sentimiento antinazi. Su voz desgarrada y nostálgica había calado entre los miembros del ejército, lo que la llevó de gira por la Europa ocupada. Estando en Italia decidió enviar una carta pidiendo ayuda al compositor Rolf Liebermann, que era judío, para que la ayudara a escapar al país helvético, pero la correspondencia fué interceptada y enviada a Goebbels, quién la mandó encarcelar.

La noticia de la detención fue emitida por la BBC, quién se aventuró a decir que Andersen había sido ejecutada. Ésto lo aprovechó Goebbels para asegurar que los ingleses eran unos mentirosos y "patrocinó" una serie de conciertos de la diva, en los que era vigilada y coaccionada por miembros de la Gestapo. Andersen sufrió muchísimo y consta que intentó suicidarse.

Fin de la guerra y legado

En los últimos años de la guerra Lili Marleen ya no era solo una canción del ejército alemán, sino que era todo un himno para los soldados que combatían para cualquiera de los bandos. Se hicieron unas 40 versiones en 27 idiomas, lo que la convierte en la canción militar más popular de la historia.

Lale Andersen sobrevivió al nazismo y se retiró a una pequeña isla del Mar del Norte. Obtuvo dos discos de oro por distintos temas y representó a la Alemania Federal en el Festival de Eurovisión de 1961, obteniendo una discreta decimotercera posición.
Murió de un infarto en Viena en 1967. Su voz, junto a la letra de Hans Leip y la música de Norbert Schultze, permanecerá para siempre en los anales de la historia como la composición que agrupó a soldados que se mataban unos a otros bajo una misma melodía.[/align]


Letra


Original

¶ Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen. (bis) ¶

II
Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen. (bis)

III
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Mit dir Lili Marleen. (bis)

IV
Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen. (bis)

V
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen. (bis)


Traducción al castellano

I
Bajo la linterna, frente a mi cuartel
Sé que tu me esperas, mi dulce amado bien…
Y tu corazón al susurrar
Bajo el farol, latiendo está…
Lili… Mi luz de fe
Eres tú… Lili Marlene

II
Cuando llega un parte y debo marchar
Sin saber querida, si podré regresar…
Y sé que me esperas siempre fiel
Bajo el farol, frente al cuartel…
Lili… Mi luz de fe.
Eres tú… Lili Marlene…

III
Si en el frente me hallo, lejos ¡ay! de ti
Oigo que tus pasos se acercan junto a mí…
Y sé que allá me esperas tú
Junto al farol… plena de luz
Lili… Mi dulce bien
Eres tú Lili Marlene


Fuentes:
http://www.exordio.com/1939-1945/Sounds ... rlene.html
http://sapiens.ya.com/tonelorc/paginas/ ... a/lili.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Lili_Marleen
http://www.youtube.com/watch?v=bUsePoATbrU



Avatar de Usuario
Tercionorte
Technical Sergeant
Technical Sergeant
Mensajes: 359
Registrado: 09 02 2012 00:13
Ubicación: Resistiendo el duro invierno cerca de Bastogne.

Re: Lili Marleen

Mensaje por Tercionorte » 10 02 2012 16:25

¡Ay! Lili Marleen, maravillosa y elegante canción, se dio el caso de que en algunas puntuales y locales unidades, cuando sonaba esta canción en las trincheras, se dedicaban a escuchar tan hermosa música y paraban, bien es cierto, de matarse entre ellos, aunque fuera solo por un instante.

Saludos.
"Los viejos soldados nunca mueren, sencillamente se desvanecen."
General MacArthur.

Avatar de Usuario
Lt. Van der Voort
Master Sergeant
Master Sergeant
Mensajes: 721
Registrado: 02 06 2012 13:44
Zona/Región: En algún lugar de Normandía, perdido del resto de la División...

Re: Lili Marleen

Mensaje por Lt. Van der Voort » 10 06 2012 13:10

Preciosa canción, muy bonita. Tal vez sea la canción que mejor representa el período de la Segunda Guerra Mundial. Como curiosidad puedo añadir que, como las emisoras alemanas eran tan potentes, se conoció a ambos lados del frente. Los soldados alemanes se sorprendían cuando escuchaban a soldados aliados tararearla... En Langeoog (Alemania) existe una farola con una estatua de una chica apoyada en ella, tal vez esperando el regreso de su amor, homenaje a "Lili Marlen" y a Lale Andersen...

Aunque en España hizo una versión bastante aceptable Olé-Olé cantada por Marta Sánchez, quisiera poner estas dos versiones, la original de Lale Andersen y una versión cantada por los voluntarios de la División Azul. Ahí van...

Esta es la de Lale Andersen:


Y esta la de la División Azul:

Imagen
Unidad: 101st Airborne Division 'Screaming Eagles'

Rendez-vous with Destiny

skjaldmo
Obergefreiter
Obergefreiter
Mensajes: 75
Registrado: 12 10 2011 04:28

Re: Lili Marleen

Mensaje por skjaldmo » 12 07 2012 19:55

El nombre de la canción se me hacía conocido, pero hasta ahora tengo la oportunidad de escuchar la famosa canción.

Responder