Code Talkers, Navajos en el USMC

Descripción: Las lenguas indígenas de América fueron elegidas entre otros motivos porque los hablantes de estas lenguas se encuentran sólo en EE.UU.

Etiquetas del tema: Code Talkers

Los servicios de inteligencia

Moderador: cocinilla

Responder
Avatar de Usuario
LARRY
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 7883
Registrado: 20 01 2008 23:39

Code Talkers, Navajos en el USMC

Mensaje por LARRY » 16 04 2008 17:11

Code Talkers, Navajos en el USMC

Preston Toledo y el soldado Frank Toledo, primos Navajo en un regimiento de artillería marina en el Pacífico Sur, impartiendo órdenes a través de una radio de campo en su lengua nativaPreston Toledo y el soldado Frank Toledo, primos Navajo en un regimiento de artillería marina en el Pacífico Sur, impartiendo órdenes a través de una radio de campo en su lengua nativa

Introducción

Las lenguas indígenas de América fueron elegidas para la guerra por varias razones. Lo que es más importante, los hablantes de estas lenguas se encuentran sólo dentro de los Estados Unidos; los idiomas eran prácticamente desconocidos en otras partes.

Un desconocido que habla el lenguaje humano es mucho más difícil de romper que un código basado en un lenguaje familiar. Los idiomas elegidos no tenían literatura escrita, alfabético o símbolos, de modo que la investigación les sería difícil.

Asimismo, muchas estructuras gramaticales en estos idiomas son muy diferentes a los enemigos de cualquier tendría que saber, añadiendo otra capa de incomprensibilidad.

No oradores les resultaría extremadamente difícil de distinguir con precisión los sonidos desconocidos se utilizan en estos idiomas. Además, un orador que utiliza un lenguaje toda su vida suena diferente de una persona que aprendió que en la edad adulta, lo que reduce las posibilidades de éxito de los impostores envío de falsos mensajes.

Por último, la capa adicional de un alfabeto cifra se añadió para evitar la interceptación de hablantes no entrenados como código habladores, en el caso de que su captura por los japoneses.

Un sistema similar empleando galés fue utilizado por las fuerzas británicas, pero no en gran medida durante la Segunda Guerra Mundial; galés se utilizó más recientemente, en los Balcanes, mantenimiento de la paz de los esfuerzos para la no-vital mensajes.

El Navajo, en particular, es una atractiva opción para utilizar el código porque pocas personas fuera de los propios navajo nunca había aprendido a hablar el idioma y prácticamente no hay libros en navajo nunca habían sido publicados.

El lenguaje también tiene una base relativamente grande orador, que era necesario para fines militares con el fin de reclutar suficientes hombres para un sistema de código de hablar.

Fuera de la lengua en sí, el código Navajo hablado no es muy complejo por las normas de la criptografía y que probablemente se han roto si un hablante nativo y capacitado criptógrafos trabajado juntos de manera efectiva.

El japonés tuvo la oportunidad de tratar este capturados cuando Joe Kieyoomia en Filipinas en 1942 durante la Muerte de Bataan de marzo. Kieyoomia, un sargento navajo en el Ejército de los EE.UU., se ordenó a interpretar los mensajes de radio más tarde en la guerra.

Sin embargo, desde Kieyoomia, no ha participado en la formación de código, el mensaje no tenía sentido para él. Cuando él dijo que no podía entender los mensajes, sus captores lo torturaron.

Dada la simplicidad del código alfabético involucrado, es probable que el código se pudiera haber roto fácilmente si Kieyoomia del conocimiento de la lengua han sido explotados de manera más eficaz por los criptógrafos japoneses.

El ejército imperial japonés y de la Marina nunca agrietado el código hablado, y oficiales militares de alto rango han declarado que los Estados Unidos nunca han ganado la batalla de Iwo Jima el secreto sin que ofrece el código de habladores.

Indígenas de la tribu Choctaw se alistaron en el ejército estadounidense para servir como transmisores de códigos durante la I Guerra MundialIndígenas de la tribu Choctaw se alistaron en el ejército estadounidense para servir como transmisores de códigos durante la I Guerra Mundial

Uso de choctaw

En los últimos días de la I Guerra Mundial, el capitán comandante de compañía de los EE.UU. Lawrence Ejército escuchadas Salomón Louis Mitchell Bobb y conversar en la lengua choctaw. Encontró un total de ocho hombres en el batallón que hablaban ese idioma.

Finalmente, catorce soldados choctaw en el Ejército de la 36a División de Infantería fueron entrenados para usar su idioma en el código.

Ellos ayudaron a la Fuerza Expedicionarias Americana a ganar varias batallas en la Campaña Mosa-Argonne en Francia, el último gran empuje alemán de la guerra.

En un plazo de 24 horas después de que la lengua choctaw prestara servicios, el signo de la batalla se había vuelto, y en menos de 72 horas, los alemanes se fueron en retirada.


Uso de Comanche

Comanche código -que hablan de la 4 ª Compañía de señal (Ejército de los EE.UU. Centro de Señales y Ft. Gordon).

Adolf Hitler sabía de la utilización con éxito de código que hablan durante la Primera Guerra Mundial y se envió un equipo de unos treinta antropólogos para aprender las lenguas indígenas de América antes del estallido de la Segunda Guerra Mundial.

Sin embargo, no fue demasiado difícil de aprender todos los muchos Idiomas y dialectos que existen.

Debido a los antropólogos nazis alemanes' intentos de aprender las lenguas, el Ejército de los EE.UU. no puso en práctica a gran escala código hablador programa en el Teatro Europeo.

Catorce Comanche código habladores tomó parte en la invasión de Normandía, y continuó actuando en la 4 ª División de Infantería durante más operaciones en Europa.

Comanches de la 4 ª Compañía de señal compilado un vocabulario de más de 100 términos de código utilizando palabras o frases en su propio Idioma.

Utilizando un método similar a la sustitución de los Navajo, Comanche código de la palabra para tanque fue "tortuga", la bomba que estaba "embarazada avión", la ametralladora era "máquina de coser", y Adolf Hitler se convirtió en "hombre blanco loco."

Dos Comanches código-habladores fueron asignados a cada regimiento, y el resto a la 4 ª División de Infantería sede. Poco después de aterrizar en Utah Beach el 6 de junio de 1944, los comanches se inició la transmisión de mensajes.

Algunos fueron heridos, pero ninguno muerto. En 1989, el Gobierno francés concedió el código Comanche-hablan el Caballero de la Orden Nacional del Mérito. El 30 de noviembre de 1999, los Estados Unidos Departamento de Defensa presentó Charles Chibitty con el Premio de Knowlton.


Uso de Meskwaki

Meskwaki hombres utilizan su lengua contra los alemanes en el norte de África. Veintisiete Meskwaki, entonces el 16% de la población de Iowa Meskwaki, se enroló en el Ejército de los EE.UU. reunidos en enero de 1941.


Uso del euskera

El capitán Frank D. Carranza concibió la idea de utilizar la lengua vasca en mayo de 1942 códigos reunión a unos 60 marines de EE.UU. ascendencia vasca en un campamento de San Francisco.

Sus superiores se justificadamente cauto. Hubo 35 vascos jesuitas en Hiroshima, dirigida por Pedro Arrupe. En China y Filipinas, hubo una colonia de vasco jai alai jugadores y hay partidarios de la Falange Vasca en Asia.

El código de América Vasco se mantenían habladores de estos teatros, que inicialmente fueron utilizados para las pruebas y la información en la logística para Hawai y Australia.

El 1 de agosto de 1942, tenientes Nemesio Aguirre, Fernández Bakaikoa y Juana vasco -recibió un mensaje codificado de San Diego por el almirante Chester Nimitz advirtiéndole de la próxima Operación de Apple para eliminar a los japoneses de las Islas Salomón.

También tradujo la fecha de inicio, el 7 de agosto, por el ataque a Guadalcanal.

Como la guerra se extendió sobre el Pacífico, había escasez de los vasco hablantes navajo y el paralelo llegó a ser el programa preferido.

Los soldados Henry Bake, Jr. y George H. Kirk, navajos que sirvieron en diciembre de 1943 en una unidad de señales de Infantería de Marina, operan un aparato de radio portátil en un claro que han cortado en la densa selva detrás de las líneas del frenteLos soldados Henry Baker, Jr. y George H. Kirk, navajos que sirvieron en diciembre de 1943 en una unidad de señales de Infantería de Marina, operan un aparato de radio portátil en un claro que han cortado en la densa selva detrás de las líneas del frente

Habladores de Código (Code-Talkers)

En el Pacífico, las fuerzas armadas japonesas contaban con operadores de radio bilingües, constituido por personas que antes de la guerra habían estudiado en escuelas, colegios y universidades de los Estados Unidos.

Estos efectivos constituyeron un cuerpo de escuchas especializados para interceptar las transmisiones estadounidenses y en muchos casos para interferirlas con locuciones transmitidas en perfecto inglés, que incluía hasta modismos de la época empleados en las principales ciudades americanas.

En muchas ocasiones, mediante el engaño de esos operadores, las fuerzas americanas en el frente del Pacífico recibieron mensajes, que contenían órdenes, por ejemplo, para dirigir el fuego de la artillería de campo a posiciones ocupadas por las propias fuerzas estadounidenses.

Sin embargo, un día de 1942, los operadores japoneses en el frente, comenzaron a escuchar unas extrañas señales que parecían proceder de las líneas estadounidenses, pero que eran habladas en un idioma desconocido:

"Yeisho, yeisho. Mousi, mousi. Daibei, daibei. Aishi, aishi. Jasclishni, jasclishni. Shosh, shosh. Guini, guini. Walachi, walachi."

Los expertos japoneses quedaron perplejos ante el extraño lenguaje, que ninguno de ellos fue capaz de interpretar. Los Navajos americanos, habían llegado al Frente del Pacífico.

La Segunda Guerra Mundial se caracterizó por la proliferación de máquinas encriptadoras de alta tecnología como "Enigma" o "Púrpura". Estas máquinas utilizaban mecanismos para encriptar palabras generando unos equivalentes que convertían un texto en frases sin sentido con palabras, impronunciables que contenían caracteres alfanuméricos.

Eso estaba bien para los mensajes escritos, pero cuando se trataba de emitir órdenes verbales en el campo de batalla a nivel de unidades menores, la situación cambiaba.

Los japoneses entrenaron equipos de operadores bilingües, la mayoría de ellos educados en los Estados Unidos, que interpretaban los mensajes y que emitían respuestas y órdenes directas, que las fuerzas americanas consideraban como verdaderas, actuando en consecuencia, muchas veces contra sus propios compañeros.

Avatar de Usuario
LARRY
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 7883
Registrado: 20 01 2008 23:39

Mensaje por LARRY » 16 04 2008 17:16

Primera Guerra Mundial

Durante la Primera Guerra Mundial, tanto canadienses como estadounidenses utilizaron nativos para la transmisión de mensajes codificados, pero las limitaciones de los lenguajes de los indígenas norteamericanos que no tenían vocablos que significaran ametralladora, granadas o radio, hizo que su utilidad fuera muy escasa.


Segunda Guerra Mundial

En aquella época, el racismo en Estados Unidos estaba muy arraigado entre la población blanca y en las reservas indias, unos 40.000 Navajos vivían en condiciones casi infrahumanas, sin electricidad, sin agua potable y sin desagües.

Hay que recordar que en aquella época, ni siquiera los soldados negros eran utilizados en combate, pues sólo desempeñaban trabajos serviles, como en labores de limpieza, cuidado de caballos, cargadores, etc.

No era, por tanto, de esperar que unos indígenas fueran dignos de confianza para retransmitir órdenes a las tropas blancas. Muchos no podían olvidar que habían transcurrido menos de ochenta años desde que en 1864, Kit Carson arreó como animales a los Navajos a través de 560 kilómetros, en las tierras de Nuevo México, terminando con esa "Gran Marcha" la guerra entre blancos y pieles rojas.

Así estaban las cosas en 1942, mientras muchos Navajos todavía comentaban la "Gran Marcha", y mientras el Presidente Roosevelt ordenaba el aniquilamiento de ovejas en las tierras de los Navajos para reducir la erosión de la tierra y la sobrepoblación, oficiales blancos reclutaron a 3.600 Navajos, entre los cuales fueron escogidos 420 indígenas bilingües, conocedores de las costumbres de la población blanca y que fueron entrenados como "Habladores de Código" y asignados a las seis divisiones del Cuerpo de Marinos que sirvieron en el teatro de guerra del Pacífico.

Por primera vez, los nativos abandonaron sus tiendas de pieles “jogans", para dormir en las barracas de los soldados blancos, a quienes llamaban "jefe" y "Jerónimo", en las lejanas tierras de San Diego.


Sargento Philip Johnston

Philip JohnstonPhilip Johnston
Philip Johnston propuso al Cuerpo de Marines de los Estados Unidos (USMC), la idea de usar el idioma navajo como un código navajo que se utilizarán en el Pacífico durante la Segunda Guerra Mundial.

Nació en Topeka, Kansas, el 17 de septiembre de 1892 y murió en 1978. Philip Johnston fue el hijo de un misionero, William Johnston, que llevó a su familia a Flagstaff, Arizona, el 16 de septiembre de 1896, a una Misión de la parte occidental de la reservación Navajo.

El padre de Philip fue capaz de intervenir y evitar un posible enfrentamiento violento llamado "El Padre Cañón de Incidentes", que trajo al primer plano las tensiones subyacentes entre los navajos y los anglos de robo de ganado.

Para resolver este incidente de forma pacífica, los dirigentes locales Navajos permitieron al reverendo Johnston para construir una misión de 12 millas al norte de Leupp, Arizona.

Después de ese incidente, el padre de Felipe trabajó para ampliar los límites de la parte occidental de la reserva navaja, a fin de resolver las controversias en torno a robo de ganado que las tensiones en desarrollo se centran en general.

También fue aquí donde el joven Philip aprendido a hablar Navajo mientras jugaba con otros niños navajos. En 1901 Philip, junto con su padre y los líderes locales Navajos, fue a Washington DC para hablar con el recién nombrado Presidente Theodore Roosevelt para persuadirle para que añadiera más tierras a los navajos de la reserva a través de una Orden Ejecutiva.

Philip fue el traductor Navajo-Inglés entre los dirigentes locales navajos y el Presidente Roosevelt. Cuando Philip creció, en torno a 1909-1910, asistió a la Escuela Normal del Norte de Arizona, ahora "la Universidad del Norte de Arizona", donde obtuvo un título académico.

En marzo de 1918, se alistó en el Ejército de los EE.UU., en el 319º Cuerpo de Ingenieros. Entre marzo y septiembre de 1918 fue entrenado en el campamento de Fremont, Menlo Park, California, antes de ser enviado a Francia como parte de la AFI (Grupo Expedicionario Americano), a participar en la Gran Guerra.

Es aquí donde oí hablar de comanches que se utilizaban como codificadores de EE.UU. en las unidades del Ejército. Asistió a la Universidad del Sur de California en Los Ángeles, donde obtuvo su graduado de ingeniería civil en 1925. Después, tomó un trabajo en el Departamento de Agua de la Ciudad de Los Ángeles.

Aunque trabajó en Los Angeles, mantuvo sus conexiones sociales con el pueblo navajo, con quien se crió. Trabajaba como civil en Los Ángeles cuando la Armada Imperial Japonesa atacó Pearl Harbour.

Tras este ataque, Philip comenzó ha idear un plan de transmisiones codificadas en la guerra, siguiendo el ejemplo de los comanches. Philip contrató a cuatro navajos que estaban trabajando en los astilleros de Los Ángeles, dispuestos a demostrar la utilidad de utilizar el idioma navajo para transmitir comunicaciones militares.

El funcionario encargado de esta manifestación fue Oficial de Comunicaciones de la Fuerza Anfibia, Fuerza de la Flota Marina (FMF) Mayor James E. Jone en el campamento de Elliot, en San Diego y el oficial a cargo; anfibios Fuerza, General de la Flota del Pacífico Clayton B. Vogel oído hablar del caso y asistieron a la manifestación.

Inicialmente, Philip pensó que el idioma navajo podría ser utilizado sin modificaciones para transmitir comunicaciones militares, en el uso conversacional navajo.

Justo antes de la demostración real de los navajos comenzó recibido sus muestras de las expresiones comunes de militares que estaban a transmitir a los demás.

Se informó al personal de que se reunieran con el fin de enviar mensajes de los militares tendrían que utilizar la palabra y la letra de sustitución de los métodos para transmitir los mensajes (ver tabla más adelante).

Tras algunas deliberaciones sobre la que llegar a un acuerdo de las palabras Navajos representaría inglés equivalentes de los navajos fueron divididos en dos grupos y poner en habitaciones separadas, el campo donde se había instalado teléfonos, en los extremos opuestos de un mismo edificio.

En ese momento se transmitió el común de las expresiones militares que fueron asignados a ser codificado y decodificado de navajo a inglés, por cifrar verbalmente, transmisión y descodificación de los mensajes casi literalmente de inglés, a los navajos y de nuevo en inglés.

Philip indicó que era aquí, en este ejercicio de Camp Elliot vio que existían limitaciones a la utilización de conversación navajo para comunicaciones militares, y que fue inspirado para usar la letra y palabra de sustitución de los métodos para encriptar navajo.

Por otra parte, los documentos del USMC indican que, después de esta manifestación, la investigación de la logística de usar el idioma navajo como un código se volvió independiente, que es la Agencia de Asuntos Indios, que determinó que el sistema de codificación para navajo tenía que ser creado de nuevo.

El General Vogel quedó tan impresionado con la demostración en el Campamento de Elliot que pidió a la Comandancia del Cuerpo de Marines que contratara a 200 navajos, pero a el General Vogel sólo se le dio autorización para contratar a 30 navajos, en virtud de un programa piloto de condición, a fin de investigar la efectividad de esta propuesta con el programa real navajos.

En la mañana del 4 de mayo de 1942, veintinueve reclutas Navajos subieron al autobús en Ft. Defiance, AZ, fueron transportados para la instrucción en el centro de Ft. Wingate, NM, y después del almuerzo, los transportaron de la noche a la mañana al Cuerpo de Marines en San Diego (MCRD, SD) para procesos administrativos, y luego de iniciar sus siete semanas de formación estándar de contratar.

Al término de la primera contratación de la formación, todos el pelotón de navajos, en total 382 fueron graduados el 27 de junio de 1942. Se les ordenó que se presentaran a Camp Elliot inmediatamente para alrededor de ocho semanas de formación básica de comunicaciones y la elaboración de un repertorio basado en el Idioma navajo.

Como el código para el desarrollo de los navajos se guiaron por un oficial de la criptografía, bajo el mando del ahora, el Teniente Coronel Jones en los elementos básicos de la carta y de palabra que emplean métodos de cifrado de sustitución en la formulación del código.

Poco después del comienzo de este proyecto, otros tres marines navajos se añadieron al programa y junto a los 32 navajos trabajaron en el desarrollo del código y su estancia en el campamento de Elliot terminó en la segunda mitad de agosto de 1942.

Un grupo de 13 navajos fue asignado a la 1ª división de marina, y un segundo grupo de 16 fueron asignados 6 º Regimiento de Infantería de Marina, Marina 2 ª División, y la 2 ª Compañía de señal de la 2 ª División de Marina.

Tres personas fueron retenidas Estados contratar y formar a los navajos para convertirse en código habladores. El primer grupo de código navajo hablan llegar a Guadalcanal el 18 de septiembre de 1942 cerca de Lunga Point.

El segundo grupo llegó con el 6 º regimiento el 4 de enero de 1943, y que se alivia la 1 ª división de marina código habladores y, a continuación, participó en las últimas fases de la batalla de Guadalcanal.

Después de que el USMC instituyera oficialmente programa de los Navajos, Philip pidió al USMC de una dispensa especial para prestar servicios en el Programa de Habladores del Código Navajo como un sargento.

Su petición fue concedida y se desempeñó como administrador de una escuela para los "confidenciales" del programa el 22 de septiembre de 1942. Al 26 de octubre de 1942, el sargento Philip Johnston y John A. Benally, uno de los tres Estados código habladores, se enviaron a contratar más navajos a participar en el programa.

Philip propuso la idea de usar el idioma navajo para cifrar comunicaciones tácticas, pero que físicamente aún no estaba en servicio activo con el USMC a estar presente durante su creación por los primeros 32 navajos que creó el vocabulario con la orientación de un USMC oficial de la criptografía.

Poco se conoce de Philip después de la Segunda Guerra Mundial. Creó una organización sin fines de lucro para recaudar dinero para enviar a la universidad a los nativos americanos durante la década de 1950, que, después de cinco años, que fue disuelto.

Un amigo suyo indicó que pasó mucho tiempo en Phoenix, Arizona. Philip Johnston, murió en 1978.

Avatar de Usuario
LARRY
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 7883
Registrado: 20 01 2008 23:39

Mensaje por LARRY » 16 04 2008 17:24

Código Navajo

El alfabeto fonético en las radio-comunicaciones militares ordinarias utiliza "Able", "Baker", "Charlie", etc. para definir las letras A, B, C respectivamente.

El alfabeto de los "Habladores en Código" utilizaba tres palabras diferentes para determinar cada letra y su equivalente en inglés comenzaba siempre con la letra correspondiente:


Letra - Navajo - Inglés - Castellano


A - WOLACHI - Ant - Hormiga
A - BELASANA - Apple - Manzana
A - TSENIL - Axe - Hacha
B - NAJASH-CHID - Badger - Tejón
B - SHOSH - Bear - Oso
B - TOISHO-LLE - Barrel - Barril
C - MOUSI - Cat - Gato
C - TLALLIN - Coal - Carbón
C - BAGOSHI - Cow - Vaca
D - BI - Deer - Ciervo
D - CHINDI - Devil - Demonio
D - LLACHAE - Dog - Perro
E - ALLA - Ear - Oreja
E - DZE - Elk - Alce
E - ANA - Eye - Ojo
F - CHUO - Fir - Pino
F - TSAEDONIN-E - Fly - Mosca
F - MAE - Fox - Zorro

(La Lista continúa, obviamente, hasta la Z)

Marine estadounidense Code Talker Michael V. Smith, con su familiaMarine estadounidense Code Talker Michael V. Smith, con su familia
Un ejemplo práctico de este idioma codificado:

"Compañía C" o "Compañía Charlie" podía ser codificada como "Compañía Cat" o "Compañía Coal" o "Compañía Cow" y era traducida al Navajo como: "Nakia Mousi" o "Nakia Tlallin" o "Nakia Bagoshi", lo que hacía muy complicado para el enemigo descifrar el nombre de la compañía en cuestión.

Para deletrear nombres propios, se utilizaban las palabras correspondientes a las letras que componían el nombre, pero con su equivalente en Navajo, que como ya hemos dicho, utilizaba tres palabras diferentes para definir cada letra:

El operador transmitía…:

"ATAD, SHIDA, WOLACHI, CHINDI, BELASANA, NASHDOIETSO, MOUSI, TSENIL, TSA, TSENIL, DIBEYATZIE"

…y el receptor la traducía al inglés:

"GIRL, UNCLE, ANT, DEVIL, APPLE, LION, CAT, AXE, NEEDLE, AXE, LAMB"

La primera letra de cada palabra formaba la palabra codificada, en este caso: GUADALCANAL.

Los Navajos no tienen un lenguaje escrito y, por tanto, todo lo transmiten de manera oral, de generación en generación, de manera que la historia ancestral es memorizada.

Asimismo, los "Habladores de Código", memorizaban las claves sin tablas ni algoritmos escritos. El entrenamiento fue muy rápido puesto que una palabra en Navajo significa toda una idea que contiene verbo, sujeto, adverbio, es decir, con una sola palabra, se puede traducir toda una frase en inglés.

Para simplificar las cosas, los Navajos, que se autodenominan "Daine" (La Gente), utilizaron palabras generalmente relacionadas con la naturaleza, como, por ejemplo:
  • Mousi = gato
  • Daibei = oveja
  • Aishi = huevos = bombas
  • Jasclishni = barro = pelotón
  • Shosh = oso
  • Nastsousi = ratón
  • Danzi = pavo
  • Shida = tío
  • Danestse = carnero
  • Kin = hielo
  • Wolaki = hormiga
  • Lin = caballo
  • Achi = intestinos
Los aviones tomaron nombres de aves:
  • Yeisho = abejorros = bombarderos
  • Guini = pichón de águila = bombardero en picada
  • Nishya = búho = avión de observación
  • Taskizi = pez volador = torpedero
Los barcos fueron rebautizados con nombres de peces:
  • Lotso = ballena = acorazado
  • Calo = tiburón = destructor
  • Beshlo = pez plata = submarino
El comandante en jefe era llamado "bikeji" (jefe de guerra), un coronel era "Atsabeshlegai" (hoja de roble plateada) y el enemigo fue rebautizado con palabras que definían sus características:
  • Benalitsosi = ojos rasgados = japonés
  • Dagailchi = oledor de bigotes = Hitler
  • Adiiyatsin tso = gran mentón de calabaza = Mussolini
Un mensaje como:

"Eliminar francotirador japonés en fortín en Bloody Ridge (Risco Sangriento)"

Fue traducido como:

"ojos rasgados", "los mata a todos", "en las cuevas", "tejón oveja lechuza cebolla venado yuca conejo hielo perro cabra alce".

Primer destacamento de indios navajos que intervinieron en el frente del Pacífico durante la II Guerra MundialPrimer destacamento de indios navajos que intervinieron en el frente del Pacífico durante la II Guerra Mundial

Este mensaje era descodificado y recibido por "una barra de plata" (teniente) que lanzaba unas "papas" (granadas de mortero) "en las cuevas" enviando al que "los mata a todos" al "lugar de los demonios." (Para los Navajos, en su cosmología, no existe el infierno.)

Así, en varios lugares del Pacífico comenzaron a resonar frases similares, radiadas en un idioma desconocido para los japoneses:

"nastsousi, danzi, daibei, shida, danestse, kin, shosh, wolaki, mousi, lin, achi"

Como se determinó que fonéticamente se enumeran todos los términos militares, letra por letra en palabras -mientras que en el combate sería demasiado tiempo, algunos términos, conceptos, tácticas e instrumentos de la guerra moderna se dio exclusivamente formal descriptivo nomenclaturas en navajo (de la palabra para "Papa" que se utiliza para referirse a una granada de mano, o "tortuga" a un tanque, por ejemplo).

Un codebook fue creado para enseñar a las muchas palabras y conceptos pertinentes a los nuevos iniciados.

El texto fue sólo a los efectos de aula, y nunca fue a tener en el campo. El código hablador tuvo que memorizar todas las nomenclaturas Inglés/Navajo y Navajo/Inglés asociaciones palabra en el codebook.

Para ordinario Navajo orador, todo el código de hablar "conversación" hubiera sido bastante incomprensible, ya que los verbos y los sustantivos no fueron utilizados en el contexto de secuencia para la transmisión en el sentido de Navajo estructura de la oración.

Lo que los no iniciados se escuchará truncado inconexa y cadenas persona que no guarde relación de nombres y verbos. El código memorizado todos los que hablan estas variaciones y práctica su rápida utilización bajo condiciones estresantes.

El presidente George W. Bush entregó la Medalla de Oro del Congresoa los Code Talkers Navajos, el 26 de julio de 2001El presidente George W. Bush entregó la Medalla de Oro del Congresoa los Code Talkers Navajos, el 26 de julio de 2001
A medida que la guerra avanzaba, la base de referencia los códigos, nombres, verbos, y se añadieron descriptivo nomenclaturas y sobre todo el programa incorporado, y, en otros casos, informal atajo palabras código se concibió para una campaña en particular y no difunde más allá de la zona de operaciones .

Para garantizar la coherencia en el uso de código de la terminología en todo el Pacífico Teatro, representante código que hablan de cada una de las divisiones de los EE.UU. Marina se reunieron en Hawai para analizar las deficiencias en el código, incorporar nuevos términos en el sistema, y actualizar sus codebooks.

Estos representantes, a su vez, capacitar a los que hablan otro código que no podían asistir a la reunión. El código navajo hablan también fueron desplegados en la guerra de Corea, el uso de código que hablan poco terminó en la guerra de Vietnam.

Avatar de Usuario
LARRY
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 7883
Registrado: 20 01 2008 23:39

Mensaje por LARRY » 16 04 2008 17:37

Navajo

Navajos como pueblo y raza

El navajo es el pueblo nativo norteamericano más numeroso, pues cuenta con unos 250.000 individuos, que viven en el sudoeste de los Estados Unidos, repartidos por los Estados de Arizona, Nuevo México, Utah y Colorado, junto con 37 navajos que habitan en Chihuahua y Sonora, al norte de México.

Navajo es el nombre que les dieron los primeros exploradores españoles al denominarlos "Indios Apaches de Navajo".

El pueblo navajo ha sido entre los nativos americanos el que mejor ha sabido sobrevivir a la llegada del hombre blanco, conservando sus costumbres, sus principios y su historia.

Se cree que existían unos nueve millones de indios al norte de México antes de la llegada de los españoles al entonces llamado Nuevo Continente. Cuatrocientos años después, el número se había reducido a un cuarto de millón, sobre todo como consecuencia de las enfermedades que hasta entonces desconocían, como la viruela y el sarampión.

En los Estados Unidos y en Canadá viven actualmente unos tres millones de indígenas. Algunas de las etnias no sólo han recuperado el número de integrantes que tenían antes de la llegada de los europeos, sino que incluso lo han superado.

Se considera que los navajos descienden de un grupo apache que, procedente del sur de Canadá, se estableció en Nuevo Méjico entre el 900 y el 1200 d.C.

Durante algún tiempo, viviendo de la caza y de algunos cultivos rudimentarios, los navajos continuaron sus costumbres nómadas en viaje tras la caza y territorios fértiles.

Las chozas que habitaban, llamadas Hogans, eran por entonces ligeras y fáciles de trasladar, así como el resto de sus posesiones, necesariamente limitadas.

Todavía integrados en los apaches, y como todos ellos llamándose a sí mismos Dineh (pueblo). Fue a lo largo de los siglos XVII y XVIII en que la presión institucional sobre sus territorios provocó que muchos indios de otras tribus fueran acogidos por los navajos, hasta arrojar a principios del siglo XVIII un censo aproximado de unos 4000 individuos.

Eran nómadas, y se identificaban como enemigos de las tribus sedentarias, de los españoles, de los mexicanos y de los angloamericanos. Actualmente, se han mezclado con otras etnias, incluyendo la blanca. A ellos pertenece la más extensa reserva individual de cualquier grupo nativo norteamericano, al abarcar más de 60.704 kilómetros cuadrados.

El pueblo Navajo, de habla atapascana – de la que luego hablaremos-, son originarios de Canadá y no emigraron al suroeste americano hasta el siglo XIII.

Desde su contacto con los españoles, aprendieron a criar ovejas y a trabajar la plata y las piedras preciosas. En el siglo XIX, tuvieron varios enfrentamientos violentos con las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos, pero finalmente fueron sometidos.

Durante la Segunda Guerra Mundial, varios miles de navajos se unieron a las Fuerzas Armadas de los EE.UU., en las que fueron a menudo utilizados como operadores de radio hablando su lengua nativa, la cual era imposible de comprender por los japoneses, como ya se ha mencionado.

En la actualidad, la capital de los navajos está en Window Rock, Arizona. Están involucrados en una amplia variedad de empresas económicas, que incluyen el cultivo, la minería y la producción y venta de alfombras tejidas, alfarería y joyería típica.


El Navajo como lengua

Sólo añadir a lo ya dicho anteriormente acerca de las estructuras sintácticas, palabras y costumbres lingüísticas de la lengua Navaja, que esta lengua está derivada del Atabasco y que su idioma también se denomina Diné Bizaad.


Samuel Billison

Samuel Billison fue un indio nativo estadounidense, nacido en la localidad de Ganado (estado de Arizona) el 14 de marzo de 1925 y fallecido en Window Rock el 17 de noviembre de 2004, perteneciente a la tribu de los navajos, que participó en diversas operaciones en la campaña del Pacífico contra el Japón durante la Segunda Guerra Mundial en la que, junto a otros estadounidenses de raza india de las tribus navajo, comanche y otras más, participaron en la puesta en marcha de un código de transmisiones que los japoneses nunca lograron descifrar.


Ingreso en el Ejército

Ya en su juventud, soñaba con ingresar en el Cuerpo de Marines de los Estados Unidos, por lo que en 1943, al acabar sus estudios primarios, se alistó en el Ejército, donde padeció discriminaciones por su evidente origen indio, delatado por el color de su piel y por las facciones de su rostro.

Puesto que hacia 1942, los japoneses habían logrado sin demasiados problemas romper la protección y descifrar así los códigos secretos de comunicaciones empleados por el Ejército de los Estados Unidos, se hacía necesario construir un nuevo código que evitase el problema.

Philip Johnston, un veterano de la Primera Guerra Mundial que ejercía labores como misionero, propuso la creación de un código nuevo, basado en las lenguas indígenas americanas, que resultaban prácticamente desconocidas fuera de la tribu respectiva.

Billison fue uno de los 29 indios navajos que el Ejército adiestró para preparar la puesta en marcha de un código secreto de comunicación radiofónica que resultase indescifrable para los servicios de información japoneses, basado en la lengua navaja, código al que se denominó Código Navajo.

Ante la ausencia de nombres en su propio idioma para referirse a los modernos avances tecnológicos, se adaptaron palabras y expresiones de nueva creación, contribuyendo a dotar al código de una impenetrabilidad todavía mayor.

Por ejemplo, un avión cazabombardero era un ruiseñor, o un carro de combate una tortuga.

Billison y sus compañeros, tras haber aprendido de memoria el nuevo código, fueron enviados al teatro de operaciones del océano Pacífico, siendo cada uno de ellos a su vez acompañado de un guardaespaldas, que tenía además la misión de impedir que fuesen hechos prisioneros por los japoneses, que de ese modo podrían acceder al código, si era preciso mediante su eliminación física.

En la batalla de Iwo Jima, entre las 6.800 víctimas estadounidenses, perecieron dos de los soldados de origen amerindio que transmitían los mensajes cifrados, pero los japoneses no lograron descifrar ni uno solo de los más de 800 mensajes transmitidos.


La postguerra

Acabada la guerra, Samuel Billison obtuvo una licenciatura en Derecho, además de un doctorado en Educación, y se dedicó a la labor de reorganizar el sistema educativo en las reservas navajas.

El año 2002 fue uno de los asesores del director cinematográfico John Woo para el rodaje de la película Windtalkers, basada en las experiencias del propio Samuel Billison y de sus compañeros, y que contribuyó a popularizar la labor de éstos durante la Segunda Guerra Mundial.

Igualmente, en el año 2002 Samuel y cuatro de sus compañeros que todavía seguían vivos en esa fecha, de los 29 miembros originales de la unidad, fueron condecorados por el Congreso de los Estados Unidos con la Medalla de Honor, una de las más altas condecoraciones militares estadounidenses.

Samuel Billison falleció el 17 de noviembre de 2004 en la localidad de Window Rock.

Samuel BillisonSamuel Billison

Una baja sin muchos honores

Al terminar la guerra, los "habladores de código" regresaron a sus tierras sin ninguna mención honorífica.

El código no se volvió a utilizar pero algunos de los navajos siguieron en servicio luchando en Corea y Vietnam.

Tuvieron que pasar tres años, para que en 1948, los indios Navajos del estado de Arizona adquirieran el derecho al voto; recién en 1953 fueron habilitados en el estado de Nuevo México y en 1957 pudieron votar en el estado de Utah.

Nadie más se acordó de ellos y los propios "habladores de código" nunca mencionaron ningún hecho relacionado con la guerra; simplemente decían que fueron radio-operadores.


Reconocimiento

La primera reunión de los "habladores de código" se realizó en 1969, cuando por primera vez llamaron la atención del público estadounidense.

En 1982, el Presidente Ronald Reagan, en desagravio, instituyó el 14 de agosto como el "Día Nacional de los Habladores de Código."

En 1992 el Pentágono invitó a los "habladores de código" donde uno de esos veteranos descodificó un mensaje que otro de ellos transmitió por radio desde Arizona.

Algunos de los "habladores de código", supervivientes, que un día de 1942 contaban apenas 16 o 17 años, ahora pintando canas, desfilan como invitados en algunas ceremonias oficiales en los Estados Unidos, en un justo reconocimiento para quienes prestaron un valioso servicio a su patria en Boungainville, Guadalcanal, Iwo Jima, Saipan, Tarawa y tantas otras batallas en el teatro de guerra del Pacífico.

La última revisión del Código Navajo se realizó el 15 de junio de 1945 y fue finalmente desclasificado en 1968 mediante Directiva del Departamento de Defensa N. 5200.9.


Postguerra reconocimiento

El código que no había recibido ningún reconocimiento hasta la desclasificación de la operación en 1968.

En 1982, el código que hablan se les dio un Certificado de Reconocimiento del Presidente de los EE.UU. Ronald Reagan, que también nombró 14 de Agosto "Día código navajo".

El 21 de diciembre de 2000, el Congreso de los EE.UU. aprobó, y el Presidente Bill Clinton firmó, la Ley Pública 106-554, 114 Estatuto 2763, que ha concedido la Medalla de Oro del Congreso a veinte y nueve Segunda Guerra Mundial hablan código navajo.

En julio de 2001, Presidente de los EE.UU. George W. Bush presentó personalmente la Medalla a cuatro supervivientes hablan código (el quinto que vive código hablador no pudo asistir), en una ceremonia celebrada en la Rotonda del Capitolio en Washington, DC.


Cultura popular

En 2002, La película Windtalkers (es un relato de ficción basado en el código Navajo) cuenta la historia de unos Navajos que se alistaron en el Cuerpo de Marines de los EE.UU. en la Segunda Guerra Mundial.

La película recibió críticas relacionadas con la forma en que los personajes Navajos de la película se encontraban en funciones de apoyo, y no eran el objetivo principal de la película.

La película también inventado una historia sobre blanco guardaespaldas que se ha ordenado a matar en caso de que se les caen en poder del enemigo, y que figuran tanto los estereotipos de los nativos americanos y los asiáticos.

Cartel del film WindtalkersCartel del film Windtalkers

Fuentes

bustle.com
archives.gov/publications/prologue/2001/winter/navajo-code-talkers.html
nativeamerican.lostsoulsgenealogy.com
Exordio (Información de los Code-Talkers e Imágenes)
Wikipedia (Información sobre los Code-Talkers, sobre los Navajos, sobre el Idioma Navajo, biografía de Samuel Billison y de Philip Johnston)
Lector.net (Pueblo de los Navajos)
si.unm.edu/si2002/STE_0021/STE_0002/TIMELINE.HTM (Imágenes de Philip Johnston)
Indianersprachen-Online (Imágnenes de Philip Johnston)
Geocities.com/McLane (Imágenes de Samuel Billison)
All posters (Cartel del film Windtalkers)
The Z Review (Fotograma de la película Windtalkers)
Texan Cultures (Imágenes de los Navajos en el Frente)
American Remembers (Imágenes de los Navajos en el Pacífico)

Sven Hassel
Oberstleutnant
Oberstleutnant
Mensajes: 2336
Registrado: 15 05 2009 10:44
Zona/Región: Brindando con Schnapss junto a Lily Marleen

Windtalkers en Euskera

Mensaje por Sven Hassel » 07 09 2009 17:39

Los marines usaron el euskera en el espionaje en la II guerra mundial

Un general y 60 soldados estadounidenses de origen vasco crearon un argot bélico para engañar al enemigo japonés.


El arte del espionaje se valió del euskera durante la II guerra mundial. Seguro que no lo utilizaron generales como Patton y Rommel, pero fue fundamental en uno de los episodios de vital importancia para el desenlace de la contienda. Aunque menos conocido, el desembarco de Guadalcanal, en las actuales islas Salomón, que llevaron a cabo las tropas estadounidenses utilizaron la lengua vasca para las comunicaciones bélicas, según recoge la revista digital Plazaola, difundida por el centro Euskararen Etxea con motivo del Día del Euskera.

Mientras que los japoneses intentaban descifrar los códigos inventados por los estadounidenses, un general, Frank D. Carranza, hijo de emigrantes vascos, se percató de que entre el cuerpo de marines había 60 hombres de origen vasco.

Argot bélico

El uso de la lengua como código de comunicación de guerra dio lugar a un verdadero argot bélico para dar instrucciones a las tropas.El euskera no sólo era incomprensible para las tropas enemigas, sino que, además, la fluidez con que lo hablaban los espías de origen vasco permitía dar mucha velocidad a los diálogos. Bastaba con colocar marines que supieran inglés y euskera en ambos lados de la comunicación. El argot se extendió con expresiones más o menos fijas. «Egalari lagundu» (ayuda al piloto), «Egon arretaz egunari» (atentos al día X), Segarra erragiza, (operación manzana), fueron algunas.

Hasta la orden que marcó el inicio de la batalla de Guadalcanal fue cursada en la lengua vasca en agosto de 1942, según los datos del historiador Daniel Arasa. En la misma batalla, el bando aliado también utilizó otros idiomas desconocidos para los japoneses como el comanche y el navajo. El uso de este último, que fue relatado en la reciente película The Windtalkers, resultaba perfecto para codificar las comunicaciones.

-Os mando este mensaje para que sepáis que además de los archiconocidos "Windtalkers" de origen navajo, también habían vascos sirviendo a la causa aliada que aunque no fueran tan conocidos, también aportaron sus esfuerzos en la contienda.

Fuente: Minuteca todo sobre: Espionaje, II Guerra Mundial Manuel Romero. 01.12.2005.



El Euskera es totalmente diferente del español, puesto que carece de raíces la tinas..En realidad se desconoce a día de hoy cual es su auténtico origen..El euskera se pronuncia como se lee y referente a la comunicación mediante silbidos, te refieres al Silbo Gomero, cuyo origen procede de la isla Gomera, perteneciente a las Islas Canarias.

De todas maneras, si hay alguien que conozca el euskera en profundidad, que aporte más información...

A día de hoy, solamente se les ha reconocido sus méritos de guerra en Euskadi o País Vasco. A nivel estatal, nada de nada...
-"Donec eris felix, multos numerabis amicos"...

Avatar de Usuario
skjaldmo
Obergefreiter
Obergefreiter
Mensajes: 75
Registrado: 12 10 2011 04:28

Re: Code Talkers, Navajos en el USMC

Mensaje por skjaldmo » 17 10 2011 04:42

Muy interesante el tema de los Code talkers. Lástima por el racismo, porque realmente se merecian una distinción.
Unidad Francotiradores del Ejército RojoUnidad Francotiradores del Ejército Rojo

Denzel_18
Soldado
Soldado
Mensajes: 2
Registrado: 27 11 2011 02:37

Re: Code Talkers, Navajos en el USMC

Mensaje por Denzel_18 » 27 11 2011 02:45

Hola, me parece muy interesante todo lo que habéis escrito de este tema.

Me presento, soy un estudiante de un instituto de Barcelona que cursa segundo de Bachillerato. En este curso debemos hacer un trabajo de investigación y, cómo no, elegí este. En concreto escogí analizar la película Windtalkers, donde obviamente trato el tema de los "code talkers". Mirando por páginas web veo que (LARRY) tu información está por muchos lados y yo he puesto información tuya pero con mis palabras en el trabajo. ¿Se podria considerar plagio? Gracias y saludos
Última edición por Erwin Rommel el 27 11 2011 05:14, editado 1 vez en total.
Razón: Corrección ortográfica: acentos y ortografía

Avatar de Usuario
Erwin Rommel
Generalfeldmarschall
Generalfeldmarschall
Mensajes: 10879
Registrado: 16 07 2009 03:20
País 2GM: Alemania
Zona/Región: Cirenaica

Re: Code Talkers, Navajos en el USMC

Mensaje por Erwin Rommel » 27 11 2011 04:56

Saludos, camarada Denzel_18.

En respuesta a tu pregunta, nunca hay plagio siempre que se cita de dónde proceden las fuentes.

Es interesante ya que estás en 2º de Bachillerato que te acostumbres siempre a citas de dónde extraes la información, para cualquier trabajo que hagas. Es preciso citar siempre las fuentes, libros o webs que consultes, para poder saber de dónde sale lo que dices y también porque si alguien quiere ampliar conocimientos sabe a dónde debe acudir.

Por tanto: no es plagio siempre que cites el origen de los datos.

Aprovecho para invitarte a formar parte del Foro de forma estable y te invito también a que te presentes a la comunidad en el Subforo de Presentaciones.


Saludos
Orden Lenina (1) Kriegsverdienstkreuz Schwerter (1) Croix des Evadés (1) Distinguished Service Cross (1) Infanterie-Sturmabzeichen (1) Ostmedaille (1) United States Medal of Freedom (1) Orden Trudovogo Krasnogo Znameni (3) Conspicuous Gallantry (4) Commendation Medal (1) Voyenny Orden Sviatogo Velikomuchenika i Pobedonos (1) Order Wojskowy Virtuti Militari (1) Medal of Honor (1) Victoria Cross (1) Légion d'Honneur (1) Ritterkreuz mit Eichenlaub, Schwertern und Brillianten (1) Pour le mèrite (1) Laureada de San Fernando (1)

Denzel_18
Soldado
Soldado
Mensajes: 2
Registrado: 27 11 2011 02:37

Re: Code Talkers, Navajos en el USMC

Mensaje por Denzel_18 » 27 11 2011 19:08

Muchas gracias camarada Erwin Rommel.

Es lo que estoy haciendo ahora ya que lo presento en dos dias y realmente lo tengo bastante crudo pero a bas de cafes espero acabarlo.

Te agradezco esta invitación ya que soy un forofo de la historia y mas de esta guerra de la que creo que se han de aprender muchas cosas y recuperarlas en frente la etapa en la que estamos viviendo.

En fin muchas gracias, si a alguien le interesa lo que estoy haciendo y me quiere echar un cable yo se lo envío por e-mail. Aunque por desgracia el contenido esta en catalan ya que nos obligan a hacerlo en dicho idioma. Aunque no me cuesta nada enviar la traducción.

Saludos

Avatar de Usuario
Currahee
First Lieutenant
First Lieutenant
Mensajes: 1481
Registrado: 14 10 2012 04:24
País 2GM: Francia
Zona/Región: Normandía/Holanda/Bastogne
Ubicación: Galicia (España)

Re: Code Talkers, Navajos en el USMC

Mensaje por Currahee » 22 01 2014 23:29

Interesante tema. No se que seria mas dificil, si descifrar la maquina Enigma o una lengua de estas. Que curioso azar, el que un pueblo sometido y masacrado apenas un siglo antes, sirva a los que eran sus enemigos en una guerra que ni les iba ni les venia, al menos en principio y mientras Hitler no llegara a EEUU. Ahora que estoy en Pamplona me he acordado del uso del vasco en la IIGM y aqui tenemos un articulo con bastante informacion sobre el navajo y el vasco. Parece traducido, por lo que algunas frases no tienen mucho sentido, en cuanto pueda lo intento arreglar un poco.

Saludos.
"3 miles up and 3 miles down!!!"


Unidad: 101st Airborne Division 'Screaming Eagles'
WWII Victory Medal (1) United States Medal of Freedom (1) Orden Trudovogo Krasnogo Znameni (1) Polemikos Stauros (1) Onderscheidingsteken voor langdurige (1) Cruz al mérito militar con distintivo rojo (1) Légion d'Honneur (1)

Responder