Pues si puede ser el VO subtitulada al castellano, miel sobre hojuelas. Yo la he visto doblada y no está mal, pero siempre infinitamente mejor poder disfrutar de los actores con su voz real. De hecho, tengo ganas de verla de nuevo, en inglés, para comprobar una cosilla...
ATENCIÓN: Spoiler
En un momento de la película, Churchilll se acerca al Rey para animarle diciéndole que no se preocupase, que él mismo había tenido un defecto en el habla (frenillo) y que le habían operado del mismo. El rey, al ver que el Primer Lord del Almirantazgo, brillante orador, había atravesado problemas similares al suyo, se sorprende y se anima un poco.
Lo que quiero comprobar en la versión original es cómo interpreta el actor (Timothy Spall) el habla de Churchill.
Lo digo por dos cosas. En primer lugar, porque Churchill nunca perdió del todo su defecto en el habla, como es fácilmente comprobable, y quisiera ver si el actor original hace ver algún resto del mismo, porque el doblador castellano, desde luego, no lo interpreta. En segundo lugar para comprobar qué tipo de voz interpreta a Churchill, porque el doblador castellano tiene una voz profunda y cavernosa que no se parece en nada a la voz aflautada, asfixiada y bastante risible del Churchill original. Tengo curiosidad por ver si la interpretación original es fiel al habla real de Churchill, porque desde luego el doblaje no lo es en absoluto.
Fin del Spoiler
La película está muy bien, un buen producto británico, aunque huele mucho a típica candidata a los Oscar.
Ayuda mucho a ver cómo estaba el Gobierno británico y su Monarquía en los años 20 y 30 del siglo XX.
Saludos