Algunos términos

Descripción: A veces y con razón, pensamos que muchas palabras referente a las guerras vienen del griego o del latín, ya que somo parte de la herencia de estas culturas.

Abreviaturas y vocabulario específico

Moderador: Amarok

Responder
Avatar de Usuario
Tercionorte
Technical Sergeant
Technical Sergeant
Mensajes: 359
Registrado: 09 02 2012 00:13
Ubicación: Resistiendo el duro invierno cerca de Bastogne.

Algunos términos

Mensaje por Tercionorte » 13 06 2012 14:55

Bueno vamos a desglosar algunos términos y su significado. A veces y con razón, pensamos que muchas palabras referente a las guerras vienen del griego o del latín, cosa natural, pues hemos heredado los países mediterráneos, no todos, la lengua latina y muchos términos latinos, griegos y que también hay en la lengua anglosajona, por decir algo.

Veamos lo que da de sí esto.

Guerra: Esta palabra viene de las lenguas germánicas, cuyo significado original era Werra (fonética fverra con efe suave), pero como había tribus que la fonética respecto a la W, la expresaban como GU lo adoptaron los latinos y transformaron la palabra mas tarde en "güerra". Pero los romanos llamaban a este término Bellum que no transcendió hasta la actualidad, solo haciéndolo como lengua "muerta".

Fusil: Este viene del latín focilis, que es una derivación del término focus, que evidentemente significa fuego (tened cuidado cuando encendáis los focos de vuestras viviendas :) ).

Parabellum: Término muy usado para los cartuchos de 9 mm y veamos su significado. Curioso este nombre, pues viene de la palabra latina Bellum que viene a significar, "guerra". La palabra parabellum viene del latín "para la guerra". La palabra parabellum, era la dirección telegráfica de una fábrica de armas llamada DWF, donde se fabricó a principios del siglo XX la pistola con la marca DWF P08, con calibre 9 mm. Parece ser que de su dirección telegráfica, nació la denominación parabellum, Calibre 9 mm (diámetro de la bala en el cartucho).
Así que si escuchais en latín "Si vis pacem, para bellum", ya os imagináis lo que significa, "si quieres paz, prepárate para la guerra". Aunque sigamos utilizando "casus belli" y otras acepciones.

Tanque: En los ejércitos occidentales esa palabra no equivale a un carro de combate, pero ¿por que se le asignó esa palabra al principio?, la respuesta la tenemos en Gran Bretaña y tiene una explicación sencilla, tank en inglés apareció en las fábricas británicas durante la Gran Guerra: se le ocultó a los trabajadores por aquello del secreto militar, explicándoles que estaban fabricando depósitos de agua móviles para el ejército. Muchos piensan que esta palabra procede de la voz precolombina, de origen caribeño, "tankh", que significa charca o balsa de agua. Bueno lo cierto es que algunos, entre ellos vuestro servidor siempre dice en el bar de turno, "un tanque, pero de cerveza".
Unidad: 101st Airborne Division 'Screaming Eagles'


"Los viejos soldados nunca mueren, sencillamente se desvanecen."
General MacArthur.

Erwin Rommel
Generalfeldmarschall
Generalfeldmarschall
Mensajes: 10881
Registrado: 16 07 2009 03:20
País 2GM: Alemania
Zona/Región: Cirenaica

Re: Algunos términos.

Mensaje por Erwin Rommel » 13 06 2012 18:37

Tercionorte escribió:Parabellum: Término muy usado para los cartuchos de 9 mm y veamos su significado. Curioso este nombre, pues viene de la palabra latina Bellum que viene a significar, "guerra". La palabra parabellum viene del latín "para la guerra". La palabra parabellum, era la dirección telegráfica de una fábrica de armas llamada DWF, donde se fabricó a principios del siglo XX la pistola con la marca DWF P08, con calibre 9 mm. Parece ser que de su dirección telegráfica, nació la denominación parabellum, Calibre 9 mm (diámetro de la bala en el cartucho).
Así que si escuchais en latín "Si vis pacem, para bellum", ya os imaginais lo que significa, "si quieres paz, prepárate para la guerra". Aunque sigamos utilizando "casus belli" y otras acepciones.
Una corrección.

Para-bellum no significa "Para-la guerra".

Para es el imperativo singular del verbo Parare, que significa "preparar".

Por tanto, Para-bellum significa "Prepara la guerra".

De ahí la frase ya citada, Si vis pacem, para bellum, derivada de una máxima de Vegecio que decía Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum ("Quien deseara la paz, debiera prepararse para la guerra"). Vegecio era un escritor romano del siglo IV, autor de un manual militar llamado "Epitoma rei militaris", en cuyo Libro Tercero se contiene esa frase, muy usada luego en su versión más popular para alegar en favor de la prevención en la guerra y, por tanto, la guerra preventiva.


Saludos
Orden Lenina (1) Kriegsverdienstkreuz Schwerter (1) Croix des Evadés (1) Distinguished Service Cross (1) Infanterie-Sturmabzeichen (1) Ostmedaille (1) United States Medal of Freedom (1) Orden Trudovogo Krasnogo Znameni (3) Conspicuous Gallantry (4) Commendation Medal (1) Voyenny Orden Sviatogo Velikomuchenika i Pobedonos (1) Order Wojskowy Virtuti Militari (1) Medal of Honor (1) Victoria Cross (1) Légion d'Honneur (1) Ritterkreuz mit Eichenlaub, Schwertern und Brillianten (1) Pour le mèrite (1) Laureada de San Fernando (1)

Avatar de Usuario
Tercionorte
Technical Sergeant
Technical Sergeant
Mensajes: 359
Registrado: 09 02 2012 00:13
Ubicación: Resistiendo el duro invierno cerca de Bastogne.

Re: Algunos términos.

Mensaje por Tercionorte » 14 06 2012 14:00

Gracias por la corrección Erwin, la verdad es que mi latín está "algo" oxidado. Ahora queda mejor entendida la susodicha palabra.
Y una nota curiosa en lo que a mi respecta, no tengo ningún libro del autor citado, que raro, pues tengo mas de un centenar de los clásicos, voy a fijarme y a ver si puedo comprar algo suyo o que quizás lo tenga, ya que al no tener un fichero de mi relativamente buena biblioteca personal, me lo he pasado por alto.
Solo decir que tengo mucho de perseverantia y poco de perseverare en muchos temas, quizás el adjetivo severus tampoco vaya conmigo, o eso creo. :D
Saludos.
Unidad: 101st Airborne Division 'Screaming Eagles'


"Los viejos soldados nunca mueren, sencillamente se desvanecen."
General MacArthur.

Erwin Rommel
Generalfeldmarschall
Generalfeldmarschall
Mensajes: 10881
Registrado: 16 07 2009 03:20
País 2GM: Alemania
Zona/Región: Cirenaica

Re: Algunos términos.

Mensaje por Erwin Rommel » 15 06 2012 00:45

Vegecio, desde luego, no es un primera fila de la literatura latina.

Sin embargo, su obra sobre el ejército romano es un documento muy valioso sobre la organización militar del Bajo Imperio, en la época de Teodosio o Valentiniano III. El propio Vegecio añoraba el esplendor militar del Alto Imperio, pues la época en que suponemos que vivió (no se sabe a ciencia cierta los años) la fuerza de Roma ya estaba en decadencia declarada.

Este tratado militar (Epitoma rei militaris) fue muy conocido en la Edad Media y el Renacimiento, utilizado un poco como manual militar, por su descripción minuciosa de diferentes técnicas, entre ellas la del asedio. Luego a partir del Renacimiento se recuperaron las obras de otros autores más importantes, sobre todo Polibio, por lo que Vegecio pasó a un segundo plano.

Cátedra la tiene publicada como "Compendio de técnica militar" y me figuro que Gredos también debería tenerla en su monumental colección de clásicos latinos.

Además, acabo de descubrir que Vegecio también escribió un texto de veterinaria sobre las enfermedades de los equinos, llamado Digesta Artis Mulomedicinae. Gredos lo tiene publicado como "Medicina veterinaria".


Saludos
Orden Lenina (1) Kriegsverdienstkreuz Schwerter (1) Croix des Evadés (1) Distinguished Service Cross (1) Infanterie-Sturmabzeichen (1) Ostmedaille (1) United States Medal of Freedom (1) Orden Trudovogo Krasnogo Znameni (3) Conspicuous Gallantry (4) Commendation Medal (1) Voyenny Orden Sviatogo Velikomuchenika i Pobedonos (1) Order Wojskowy Virtuti Militari (1) Medal of Honor (1) Victoria Cross (1) Légion d'Honneur (1) Ritterkreuz mit Eichenlaub, Schwertern und Brillianten (1) Pour le mèrite (1) Laureada de San Fernando (1)

Avatar de Usuario
Tercionorte
Technical Sergeant
Technical Sergeant
Mensajes: 359
Registrado: 09 02 2012 00:13
Ubicación: Resistiendo el duro invierno cerca de Bastogne.

Re: Algunos términos.

Mensaje por Tercionorte » 15 06 2012 13:02

Si Erwin, yo los clásicos los compro siempre en Gredos y entendí que Vegecio era autor ya tardío del Imperio romano. Pero en cuanto tenga tiempo, miraré en cajas y demás rincones sobre ese autor, ya que lo mío es la historia y la clásica me encanta. Solo tengo "a la vista" clásicos griegos y algunos romanos, como he dicho tendré que buscar por los rincones. Dado que en otro foro sobre Historia estaba muy liado con Livio y Julio César, dos debates diferentes al mismo tiempo, de ahí que quizás esté arrinconado el citado autor.
Saludos y gracias por las citas y los nombres.
Unidad: 101st Airborne Division 'Screaming Eagles'


"Los viejos soldados nunca mueren, sencillamente se desvanecen."
General MacArthur.

Responder